portuqal dili
əjdahalar googllabraziliya - rio de janeiro - amigo - muxtar səfərov - amor - the girl from ipanema - cafune - başqa dilə tərcümə edilə bilməyən sözlər - eden
və ya mən səni sevirəm
portuqaliyada;eu amo te
braziliyada;eu te amo
amma ümumən bu iki ölkə insanları bir birini rahat anlıyırlar.
amma bu anlamanın da bəzi dezavantajları var.məsələn braziliyada atalar sözü kimi işdənən cümlə portuqaliyada sadəcə cümlədir.belə cümlələrin işdənməsi digər ölkə sakinlərində (portuqal deyirsə braziliyalılarda,braziliyalı deyirsə portuqallarda) gülüş doğurur.
təsəvvür eliyin ki dilimiz bir başqa ölkənin də dövlət dilidi.sən o ölkədən olan biriylə ünsiyyətdəsən.hər şey əladı bir birinizi anlıyırsız.birdən yeri düşür ona deyirsən ki "aton oldu rəhmətdiy"o bunun ancaq hərfi mənasını başa düşür.oların dilində belə deyim olmadığına görə də istər-istəməz onda təbəssüm yaranır
üzv ol