bugün wiki təsadüfi son
sözaltı sözlük
məsləhət postlar mesaj Profil

...

qurana görə dünyanın düz olması

əjdahalar   googlla

    4. daha açıqlayıcı şəkildə desək :
    (baxma: şəms, 6 / 91:6) - and olsun yerə və onu döşəyənə. (vel ardı ve mâ tahâhâ - burdakı "tahâhâ" yayıb döşəmək anlamına gəlir.)

    (baxma: ya sin, 40 / 36:40) - nə günəş aya çatar, nə də gecə gündüzü ötə bilər. hər biri bir göydə öz dairəsində üzər. (küllün fi felekin - öz dairəsində, öz orbitində)

    (baxma: fatır, 13 (35:13 )) - o, gecəni uzadaraq gündüzü qısaldır və gündüzü uzadaraq gecəni qısaldır. o, günəşi və ayı ram etmişdir. onların hər biri müəyyən olunmuş vaxtadək hərəkət edir. bu sizin rəbbiniz olan allahdır. mülk onundur. sizin ondan başqa yalvardıqlarınız xurma çəyirdəyinin pərdəsinə belə sahib deyillər. ("yulicül leyle fiyn nehari ve yulicün nehare fiyl leyl" - gecəni uzadaraq gündüzü qısaldır və gündüzü uzadaraq gecəni qısaldır.)

    (baxma: zümər, 5 / 39:5) - o, göyləri və yeri bir həqiqət kimi yaratmışdır. o, gecəni gündüzə bürüyür, gündüzü də gecəyə bürüyür. o, günəşi və ayı ram etdi. onların hər biri müəyyən olunmuş vaxtadək hərəkət edir. o, qüdrətlidir, bağışlayandır. (ikinci cümlədəki "yükevviru" kəliməsi "yuvarlamaq" anlamına gəlir. dilimizdəki "kürə" sözü ilə "yükevviru" sözü eyni kökdən gəlmədi.)

    (baxma: ya sin, 38 / 36:38) - günəş də özünün qaldığı yerdə axıb gedir. bu, qüdrətli, bilən allahın əzəli hökmüdür. (günəş öz nöqtəsində saatda 70,000 km sürətlə hərəkət edir)

    (baxma: ənbiya, 33 / 21:33) - gecəni və gündüzü də, günəşi və ayı da yaradan odur. hər biri bir göydə öz dairəsində üzər. (burda, ikinci cümlənin açıqlaması eynən yasin-40'ın açıqlaması kimidi. çünki tərcümələr eynidi)


    əlbəttə, inanclı adam qeyd-şərtsiz savadsız olur, oxumur heçnə. başa düşürəm.
    tərcümələrin bəhanə olduğunu düşünənlər ərəb lüğətlətinə baş çəkə bilər, əgər məqsəd həqiqəti tapmaqdısa doğrudan da.

12 əjdaha

thelastcrow
#149125


17.02.2015 - 20:33
+290 oxunma



hamısını göstər

üzv ol

...