azərbaycanca tərcüməsi əjdaha olan romanlar
#digərkim bilir oxuduqlarindan ya eşitdiklərindən. işini bilən bir tərcüməçi tərəfindən tərcümə olunmuş romanlar. yeni tərcümələr yaxşi olmur, köhnə tərcümələr də çoxu klassiklərdi. fərqli kitab çox deyil. sirf azərbaycan dilini daha da öyrənmək üçün istəyirəm deyə şərtdi tərcümə dilinin yaxşi olmasi.
varmi bildiyiniz və sevdiyiniz kitablar və satiş da olan.
3. Cek london - dəmir daban. Tərcümənin necə olduğunu bilmək üçün qarşılaşdırmaq lazımdır, təəssüf ki belə bir şansım yoxdur. Ancaq deyə bilərəm ki, kitab su kimi axırdı. Sovet dövründə çap olunmuş versiyası idi məndə, sosializm təbliği var deyə çap ediblər yəqin. -* ancaq ki yeni versiyalarına da baxdım, eyni adamın tərcüməsi ilə yenidən çap olunub. onu oxuya bilərsən.
why so serious qadan alım? @318314. Fahrenheit 451, oxudum təzəlikcə lap yaxşıydı. Bir məsələ var ki, biz bir az da özümüz öz dilimizə təpik atan adamlarıq, ona görə qəribə gəlir öz dilimizdə oxumaq. Dəyişin bunu təcili.
cannabis_ium @318326. Yeni mütərcimləri deyə bilmərəm. Amma viktor hüqonun səfillər əsərinin dilimizdəki tərcüməsi möhtəşəmdir. Sovet dövründə edilib. O tərcümədə Azərbaycan dilinin bütün incəlikləri istifadə olunub.
Amma azərbaycan dilini yaxşı öyrənmək məqsədi üçün ən yaxşısı anarı oxumaqdır. Anar (müasir) Azərbaycan dilini ustalıqla istifadə edənlərdəndir. Azərbaycanlıdı deyə hafife alma, hətta ədəbi baxımdan heç nə qazandırmasa belə dil baxımından çox köməyi dəyəcək.
7. Təsadüfə bax ki səfillərin azəricə tərcüməsi var bir tanışımda. Amma onu oxumaq iatəyirəmmi bilmirəm. Zira filminə də baxmışam. Non fiction oxuyuram deyə mən adətən. Bu fictionları sırf dil üçün oxumaq zamanımı alır. Anarı heç vaxt oxumağı düşünməzdim məsələn. Ama sən belə dedin, düşündürür. Əlimin altında olsa, arada oxuyaram. Ama seçəcəyim kitabları azərbaycandan poçt ilə gələcək deyə hər kitabı da seçmək olmur. Dünən ali ninonun saytına girdim. Heçnə yox imiş mənim oxuduğum tərzdə.
timidus @318368. Anarı mənə vaxtı ilə bir filoloq tövsiyə eləmişdi. Yanına xarici dillərdən birini öyrənmək üçün gedirdim. Tərcümə eliyəndə, o qədər bərbad şəkildə cümlələr qururdum ki, təsəvvür elə, adam evdə hansı dildə danışdığımı soruşdu. Sonra dedi ki, bədii ədəbiyyat oxumalısan. Özü də tərcümə yox, bu dilin daçıyıcısı olan birinin özünü bədii olaraq ifadə etdiyi mətn olmalıdır. Bax, belə Anarı məsləhət gördü. Sən muhtemelen deyirsən ki, madam oxuyuram, qoy xarici ədəbiyyat olsun. Boşuna oxumuş olmayım. Amma inan mənə 10 səhifə anardan oxusan faydasını görəcəksən.
oturmuşdumdivanda @318379. *anar rzayev*dən danışır hə? Çox qəribədi başlıöında iki üç qısa entry var cəmi. Əlbətdəki düzdür tərcümə yox o dildə yazılmış nəsə oxumalısan. Ama yəni mənə anar zərrə qədər də maraqlı deyil axı, yenə də dil üçün bir baxmağa dəyər. Pdfsi var görəsən heç, hansı əsərini oxumusan sən?
timidus @3183810. Abi, inan mənə də sənin kimi hələ o vaxtı belə (azeri değil azerbaycan türkü vaxtlarımda) maraqlı deyildi. Bədii ədəbiyyat oxuyuramsa oxumadığım bir sürü dünyada əjdaha var onları oxuyaram deyirdim elə indi də o fikirdəyəm. Amma sırf bu kontekstdə anar nömrə birdir məncə. Beş mərtəbəli binanın altıncı mərtəbəsində, bir də ağ qoç qara qoçu oxumuşam. İkinci əsər hətta bayağı patriotizm ehtiva edən ünsürlər daşıyır. Amma oralı olma heç. Arada maraqlı söhbətlər də var. Sıxılmayacaqsan yəni. Şey kimi düşün, ingiliscə öyrənəndə xırda kitablar verirdiləree heç ədəbi yönü maraqlı da deyildi sənə. Sırf mətn olaraq baxırsan onlara.
Bax, eynulla hər nə olmasa da azerice qəşəng yazır. Anar eynulla içəridə olanda dalıyca palaskat eləmişdi, adam içəridən onun haqqında yazı yazdı. Lan orda belə anarı tərifləyirdi yazıçı kimi. Mənim təxminim rusdilli eynulla da azərbaycan dilini öyrənmək məqsədilə o vaxt anara baş vurub -* 5 mərtəbənin filmi var məşhur. Amma abi, filimlə roman ayrıdıyee. Sən bunu məncə bilirsən. Sırf mətin kimi baxsan başqa kayf tutacaqsan. Hətta o səfillərə bir o gözlə bax. Nə dediyim anlaşılacaq.
Anarın Pdf-i olmalıdır görmüşəm sanki. Anl-dən baxginen.
11. Men sen o ve telefonu sozlukde oxumusdum men. Azeri herfleri yoxdu mende vergulsuz yaz deyesen eleydi. Sehv elemiremse, van den budenmayer yazmisdi
üçüncü mömin vaçaqan @3184113. başa düşürəm nə deyirsən, elədi düzdü. səfilləri götürərəm qaqaşdan. ama anarın kitabını poçtla gətirtməyəcəm yəqin. pdfsi üçün baxaram bir. ama bir söz deyim indi əlimdə herman hessenin yalquzağı var *vilayət hacıyev* deyə bir qardaş tərcümə edib. hardasa 10 il sonra ilk dəfədir azərbaycan dilində nəsə oxuyuram. 10 səhifə oxumuşam cəmi və hiss edirəm təsirini, bir iki kitab oxusam, dil biraz oturar qaydasına .
timidus @3184316. Yeri gəlmişkən mən də elə o vaxtı bu cilddən oxumuşdum -* Sənə dediyim 5 mərtəbə, ağ qoç qara qoç burdadı
oturmuşdumdivanda @3185418. Ala yəhovanın şahidləri incili bu qədər təbliğ eləmir, necə mən burda anarı təbliğ elədim -*
oturmuşdumdivanda @31856
05.02.2016 mesaj izləmə Googlla