14 yazar 11 başlıq və 20 entry
yenilə | gündəm | top

1 2
məhkəmə sözlük yazarlarından şüarlar 4 nat geo wild'ın babaxan rəhmanovla bağlı sənədli filmi 3 batman the killing joke söz6 sözlüyü diriltmək üçün edilə biləcəklər 11 langet 2 beck yazarların hal hazırda dinlədikləri musiqilər 4 elmi akademik məqalə 3 sema moritz jeneil williams slow cinema türkiyə enerji naziri berat albayrakın sızdırılan e-mailəri 2 əsgərlikdə dedovşina diana hacıyeva fremdschamen lukashenko 2 the walking dead tormuz hüseyn 3 mirage 3 məsləhətli filmlər 3 rain dances joselito github angular material sözaltı etiraf reket 2 doğru və yanlış anlayışı köhnə kişi modeli 2 azərbaycanın ikili vətəndaşlıq verməməsinin səbəbi 4 tərcüməçi 2 marquis de sade mizantrop asılılıq yaradan oyunlar 13 yazarların başına gələn maraqlı hadisələr yazarların paylaşmaq istədikləri musiqilər 2 heavy horses asosial onanist 2 azərbaycanda ən çox spirtli içki icilən rayonlar 3 jethro tull azərbaycan xalqını salamlamaq 2 yazarları düşündürən suallar 3 robbie williams 3 groundhog day dead can dance grave of the fireflies 2 tokyo godfathers modernizm 2 niko pirosmani 2 arqument çox yatmaq kuba 2 bioqrafiya və avtobioqrafiya hasbi rabbi kulinariya reçitativ rıçaq toz içində çiçək czech fantasy kassir midnight cowboy michael haneke oliqopoliya qəzəb qüvvəsi eldamar dikanka yaxınlığında bir kənddə axşamlar azərbaycandakı həyatın demo olması kuber-pedi 2 1907 jason bourne çörəkarası saçaq pendir tantuni ahmet ümit

sözlükdə başqa dillərdən istifadə qaydaları


facebook twitter əjdaha lazımdı   googllalink

    1. azerbaycan dilinin dar olması ile elaqedar yaşanan problemlere bir hell yoludur. başqa dillerde sözlerden istifade oluna biler, poxunu çıxartmamaq şerti ile.
    ümumiyetle (bax: ) içinde istenilen söz yazıla biler. meselen birinin içinden hassiktir demek keçirsen "(bkz:hazziktir)" formasında yaza biler ama cümlenin içinde olmamaq şerti ile. cümlenin içinde bkz olmaz. gbkz olar. yeni cümle içi bkz.
    yox eger cümlenin içinde başqa dilden söz işledilirse, misal:
    -bele meselelere önyargı ile yaxınlaşmamaq lazımdır.
    -kenara çekib zakon talkavat edirler

    iki nümunede göründüyü kimi gbkz verib yazmaq lazımdır. önyargı sözünün azerbaycanca tam tercümesi yoxdur. ön mühakime var ki buda tam uymur. ona göre önyargı yazmaq olar. ikinci nümunedeki zakon talkavat ise izaha ehtiyacı olmayan diller ezberi incimizdir. bu tip sözler işletmek olar. tek lazımlı olan başqa dillerde olan sözlere menim yazdığım kimi (gbkz-* vermekdi. ve mümkün qeder başqa dilde işletdiyiniz söze gbkz verdikden sonra ona klikleyib yeni başlıq açaraq onun menasını qeyd etmek lazımdır.
    qısaca poxunu çıxartmamaq şerti ile ve azerbaycanca tam tercümesi olmayan sözler gbkz verilerek işledile biler.
    2. replika ve ya sitat getirilen kitab musiqi sözü kimi entryler mümkün qeder tercüme edilse daha yaxşı olar deye fikirleşirem. yazının ruhu ölür deyib tercüme işinden can qurtarmaqdansa biraz eziyyet çekib tercüme olunması daha meslehetdir. meselen: #8166 - bu entrydeki kimi hem orginal hem tercümesi ola biler.
    türkce yazılarda ise tercüme daha asan ola bileceyinden onlardada eyni qaydanı müdafie edirem. azerbaycanlılar türk dilini başa düşür deye bu o demek deyilki biz türk dilinden alınmış eserlerden , filmlerden, alınmış sitatları tercüme etmeyek.

    mesele ondadırki sözlüyün meqsedlerinden biride azerbaycan diline tercümeleri artırmaqdır, her ne qeder çetin olsada.
    3. şəxsən sözlükdə yazarların azərbaycan dilindən istifadə etməsindən yanayam. axır vaxtlardakı türk yazarların ancaq türkcə yazması sözlüyün "poxunu çıxartmamaq şərti"nə uyğun gəlmir, onlar müvafiq qaydada cəzalandırılmalı və ya (bax: dərxal xəbs edilsin)

    türklərdən bəziləri azərbaycan dilindən yaxşı istifadə edir, onlar isə alqışlansın, şöhrət ordeni ilə təltif olunsun

    türklər candır, amma və lakin, sözlüyündə bir qaydası var - nə imiş? - poxunu çıxartmayacaqsan

    (bax: poxu çıxdı, qalx düzül)
    4. əslində ön yargı qərəz deməkdir. ancaq digər tərəfdən nəinki sözlük sosyal həyatda da başqa dildən istifadə yayğındır.
    5. başqa dildə yazılmış sözə azərbaycan dilindəki şəkilçilərdən qoşursuzsa, həmin sözlə şəkilçi arasında defis qoyulmalıdır.

    məsələn: matrixin deyil, matrix-in yazılmalıdır.


sən də yaz!