apostrof


facebook twitter əjdaha lazımdı   googllalink

    1. əvvəllər azərbaycan dilində də mövcud olan vurğu işarəsi. əsasən ərəb mənşəli sözlərdə vurğunu bildirmək üçün istifadə olunurdu. dildən çıxarılmasına həm məntiqsiz baxıram, həm də bir az pis oluram. məntiqsiz hesab edirəm ona görə ki çox omonim sözdə rahatçılıq yaradırdı. pis oluram, daha doğrusu olmuşdum ona görə ki, bu qanun çıxanda mən hələ məktəbdə oxuyurdum, onda da apostrofla bir dənə mənim adım yazılırdı sinifdə. özümü çox zor hiss eliyirdim. 30 nəfər varıydı sinifdə, bir dənə mənim adım apastrofla yazılırdı. adımı yazanda özümü kral kimi hiss edirdim. sonra apastrofu dildən çıxardılar. sındı qol qanadım yanıma düşdü. özümü lüt hiss elədim. bütün karizma uçdu getdi. sonra getdikcə özümə qapandım. indi gizlicə apostrofu dilə soxmağa çalışıram yenidən. e-maillər filan yazıram nazirliyə, prezidentə, unescoya filan. qaytaracam o apostrofu. onda kral mən olacam. her kesin amına koyacağım. bittiniz olum siz.
    2. latin kökənli bir çox dildə hələ də istifadə olunur
    3. (bax: ' )
    5. əvvəllər azərbaycan qrammatikasında olan işarə. saitdən sonra samitdən əvvəl qoyulmaqla saitin uzun tələffüz edilməli olduğunu göstərirdi.

    deyəsən, yenidən qaytarmaq istəyirlər. link link
    6. azərbaycan əlifbasından çıxarılmasını mənasız hesab elədiyim işarə və ya hərf. ərəb mənşəli bir çox söz məhz apostrof vasitəsilə məlum (əslində mə`lum) olur ki nə deməkdir. türkiyədə xüsusi isimləri, adları müəyyənləşdirmək üçün istifadə olunur. tutaq ki bunin adlı yazarın evindən danışırıq. indiki halda belə yazacayıq buninin evi amma türklər belə yazır bunin`in evi əgər əlifba seçimində məsələ asan anlaşılmaqdırsa o zaman özünüz mühakimə edin, hansı daha məqsədəuyğundur

    (bax: why so serious qadan alım?)-*
    7. azərbaycan dilindəki ərəb mənşəli sözlərin düzgün orfoepiyasına və dolayısı ilə mənasına əməl eləmək üçün lazım olan işarə. bildiyimiz kimi dilimizin söz ehtiyatının xeyli hissəsi ərəb mənşəlidir və gündəlik məişətdən başlayaraq qanunvericilik daxil olmaqla xeyli yerdə bu sözlər işlənir (sadəcə bura qədər yazdıqlarımdan 11i ərəb mənşəli sözdür) ən ciddi mövzulardan olan nitq qabiliyyəti və anlaşılmaq məsələsi bəzən həyati əhəmiyyət daşıyır. öz sahəmdən misal verim -hüquqşünaslıqda dil və sözün mənası ayrıca əhəmiyyətə malikdir. çoxumuz kinolarda görmüşük həbs edilən insana "susmaq haqqınız var, danışdıqlarınız sizin əleyhinizə istifadə oluna bilər" yəni ki az qala nəfəs verib verməmə və bu zaman ifadə elədiyin səsləri və ya sözləri belə sağa sola yozmağa meylli insanlar ver. belə bir şəraitdə görün, sözün əsl mənasına və kökünə çatmağa kömək edən işarələr, onların həqiqi və yerində mənası nə deməkdir? qeyd edim ki, apostrof ərəbcədən dilimizə keçmiş sözlərdə ayrıca bir hərfi əvəz edir ayn hərfini. məsələn, bizim etibar deyə bildiyimiz söz sadəcə "e" hərfindən ibarət deyil. sözün əvvəlində əlif ayn birlikdə işlənir. və bu tələffüzə də təsir edir, sözün deyilişi zamanı boğazda fasilə yaranır. uzun tələffüz e sözünə düşür. tələffüzün nə olduğu isə burada yazıb oxuyan hər kəsə aydın olmalıdır əslində. əgər etibar sözünü dərk eləmək istəsək eyni kökdən yaranmış və dilimizdə işlənilən mötəbər , abır , sözlərini də bilmiş olacaqdıq. bura qədər yazqılarım elə indicə ağlıma gələnlərdir, yəqin ki , dilçilərimiz daha yaxşı əsaslandırardı


sən də yaz!