carpe diem



facebook twitter əjdaha lazımdı   izləmə   lələ   mən   googllalink
1 2 »

    1. latıncadan tercümede "günü yaşa, heyatı anla, anın dadını çıxar" menasını veren heyat felsefesi (bax: dead poets society)
    2. edebiyyatda robert frost,walt wheetman kimi şairlerin yaradıcılığında rast gelmek olar. P.S robert frost ernesto che guevara nin sevdiyi şairlerden olub
    3. gah dervişlerden, gah da reklamlardan duyduğumuz söz birleşmesidir.
    4. adətən məndən uzaq bir şey. gələcəyin haqda fikirləşib sabah nə olacaq deyə narahat olmaqdansa bu gününü yaşa, günü gün et, anı yaxala anlamına gəlir.
    5. good will hunting filmindən sonra daha çox diqqət çəkən, mənası bir çox mənbəələrdə "anı yaşa" deyə qeyd edilən söz.
    amma mən düşünürəm ki, anı yaşadan çox bu "yaşadığın anı dərk et" deməkdir. anı onsuz da yaşayıb tükətirik, lakin, bunu dərk edərək yaşasaq, yaşadığımız anın dəyərini arıtrmış olarıq.
    8. dead poets society filmində geniş yer alan söz.maraqlıdır ki bu söz robin williamsın çəkildiyi good will hunting filmində də keçir.yaşadığın anı qavra.vaxt var ikən tumurcuqları topla.zaman uçub gedir.və bu gün gülümsəyən bu çiçək sabah ölmüş ola bilər.
    10. ölü yazarlar dərnəyi filmindən yadımda qalan latınca deyimlərdən biridir.mənası "anı yaşa" deməkdir.

    --spoiler--



    --spoiler--
    anı yaşamağa çalışarkən xoşuna gələn qızı öpməyə çalışan oğlan yaxşıca döyülür filmdə,orası biraz acınacaqlıdıq,amma yenə də carpe diem.
1 2 »


sən də yaz!