azərbaycanda fərli nəşriyyat evinin olmaması



facebook twitter əjdaha lazımdı   googllalink

    1. acınacaqlı vəziyyətdir. şəhərin mərkəzindəki kitab mağazalarında rusca, türkcə kitabların satılmasına səbəbiyyət verməkdir. bu sektora bir əl atılmalıdır, klassik əsərlər azərbaycan dilinə yaxşı tərcüməçilər tərəfindən çevrilməlidir, yazım xətaları olmamalıdır, kitab qapaqları göz oxşamalıdır. nə vaxta qədər kitab rəflərində elif şafakın "aşk" romanını görəcəyik? fərli-başlı bir nəşriyyat evi varsa, o da şərq-qərb nəşriyyatıdır. ancaq onun kitabları da dövlət kitabxanası üçün uyğundur. kitab qapaqları ansiklopediyanı xatırladır. mən, məsələn, çingiz aytmatovun əsərlərini tək-tək alıb kitab rəfimə yerləşdirmək istəyirəm, seçilmiş əsərləri 1 kitabını yox. eləcə də azərbaycan ədəbiyyatını.
    2. məni də çox düşündürən bir zad olub. hətta düşündürməyib, hərəkətə gətirib. ən azı 3 dəfə alternativ nəşriyyat açmaq üçün cəhd göstərmişdim. işləyəcək adamları, komandanı da yığmışdım. işin rəsmi tərəfləri də hazır idi. ancaq bir məsələ mənə mane oldu: pul.

    pul tapa bilmədim işə başlamaqçün. halbuki bütün planlar hazır idi: hansı əsərləri çap eləyəcəyik, hansı seriyalar, hansı mövzulu, hansı dildən tərcümə, dizayn hansı formatda və s. mən də hələ də qalıb o planlar. hətta 1 ilin biznes planı belə hazırdı. amma di gəl ki, ən çoxu 10 min manat lazımdı bu işə başlamğıma, çox istəmirəm, 10ca min -*
    3. bdeyna qanun nəşriyyatı. tərcümənin oxucunu əsərdən soyutmasına səbəb isə azərbaycan dilinin kasıblığıdır. əsərin keyfiyyətli tərcüməsi ancaq bir halda mümkündür. gərək adam tərcümə edərkən hər cümlə üçün baş sındırsın, öz dalından ədəbilik qatsın. buna da yəqin ki, bazar şərtləri imkan vermir.
    4. tərcümənin keyfiyyəti bir neçə il bundan əvvəlkinə nisbətən xeyli yaxşıdır. lakin problem tərcümədə deyil, azərbaycan dilinə tərcümə edilən kitabların sayının dəhşətli dərəcədə az olmasıdır. təsəvvür edin, çexovun hekayələrini tapmaq çətin məsələdir. bundan başqa şekspir, göte və s. klassiklərin əsərlərini kiril qrafikası ilə görmüşəm, vəssalam. bir də şərq-qərb nəşriyyatı var ki, onların da kifayət qədər keyfiyyətli tərcümə olunmuş kitabları olsa da, kitabların çoxu məhdud saydadır və satışa buraxmırlar. mən bilmirəm bunlar nə fikirdədir axı?
    5. Tək güvəndiyim qanun nəşriyyatı idi. O da "mələklər və şeytanlar"ı alana qədər idi. Kitabda 6-7 səhifə ağappaq idi. Ağ, boş səhifə. Səhifələrinə yazanda cavab vermədilər. Tərifləri yaxşı screen edib paylaşırlar amma.
    6. yaxşı nəşriyyatlar var,hansı ki dövlət kitablarının çapı ilə məşğul olur. qanun nəşriyyatının məşhur olmasına baxmayaraq keyfiyyəti sıfır. sarı kağızlar,keyfiyyətsiz kitablar,savadsız tərcümələr və baha kitablar. vərəqlərə baxırsan tualet kağızını xatırladır.


sən də yaz!