6. ilk dəfədir şey çəkirəm. uzanmışam kravatda. nə isə fikirləşirəm. heç özümdə bilmirəm nə fikirləşirəm. öz özümə deyirəm ki ayıqam hələ. ama bildiyin uçuram. sonra uşaqlardan bir ikisi də gədi yanıma. o birilər qıraqda poker oynayırdılar. birdən yanımdakı uşaqlardan biri bu mahnını qoydu. o qoyana qədər eşitməmişdim. deyəsən heç birimiz eşitməmiştik. qıraqdakılar da kartı tulladılar. bəlkə bir yarım saat təkrar təkrar bu mahnıya qulaq asdıq. şeyin kayfı üstəgəl də bu mahnı və heç vaxt yadımnan çıxmayacaq bir gün.
2.rumi sözlərinə yazılmış ghazal shakeri dadlısı oy oy bağışlayın içkiliyəmdə biraz.mahnısı yəni.
sözlərini diqqətlə oxuyun:
perse:
khonak an dam ke neshinim dar eyvan, mano to
be do naghsho be do soorat, be yeki jan, mano to
khosh o faregh ze khorafat-e-parishan mano to
mano to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
french:
c'était bon ce moment, assis à la véranda, toi et moi...
en 2 images, en 2 formes, en 1 esprit, toi et moi...
heureux et libres des croyances isolées, toi et moi..,
toi et moi sans "toi" ni "moi", ensembles dans la joie...
english:
it was good, that moment when we sit on the veranda, you and i
in two images, in two forms, in one soul, you and i
happy and free from scattered beliefs, you and i
you and i without "you" and i" join together in delight
9. meselen turklerde bi soz var xosuma gelir: midesiz
bele gijdillağsov mahnilari sevib qulaq asanlar da mence qulaqsizdi. aga kayfdasiz ya ne meseledi?
7. farscanı'nın gözəlliyinə bir daha şahid olduğum qəzəl. nu'nun mix versiyasında qarşılaşdım, sonra orjinalını, sonra da qəzəlin özünü tapdım. mix versiya 9 dəqiqə falandı ama dəhşətizm...heç bezmirsən.
mən və sən, nə sən varsan, nə də mən - diplom işi yazmaq olar təkcə bu misraya.