22 yazar 25 başlıq və 45 entry
yenilə | gündəm | top

1 2

suriya türkiyə savaşı recep ivedik 5 publarda qoyulan musiqilər horrible bosses yuxu iflici obsessiv kompulsiv pozuntu 4 uşaqlıqda heyvanlara verilən işgəncələr 5 whiplash 2 otto weininger təkcə mənmi edirəm deyə düşünülən şeylər 3 imtahana bir gün qalmış hazırlaşmaq arrival 2 damien chazelle la la land sözlüyə yenidən gəlinəcəyi təqdirdə alınacaq nicklər 2 nihalny yazarların sevdiyi adlar 2 yazarların paylaşmaq istədikləri şeirlər 6 timidus padoş star wars: the last jedi əzabsız intihar üsulları 3 məsləhətxana yazarların paylaşmaq istədikləri mahnılar 2 defolt david hilbert sol tərəfi keçid üçün boş saxlayan adam 6 star wars episode viii: the last jedi hedonizm infarkt keçirtdirən facebook statusları 3 azərbaycan texniki universiteti the strokes biqeyrət 5 qız tutmağın yolları işid nikaltı savaşları genius sözlükdə görülməsi istənilən şeylər 2 dirty girl elmi fantastik filmlər 2 qırmızı lifçikli qız 4 azərbaycan ağsaqqalları 2 rəng tonu temperament aytəkin zeynalova 2 nükleer başlıklı kız yazarların moderator olsa edəcəkləri 4 o. henry 2 tiresome william sydney porter anonim 2 mesaj qutusunda blowjob məsləhətli dram filmləri 2 çük bəlkəni əkiblər bitməyib 2 survivor 2017 2 hər dəfə sözlüyü bağlayıb çıxıb yenidən girmək uvuvwevwevwe onyetenyevwe ugwemuhwem osas 4 şəxsiyyətin bir neçə yerə bölünməsi və şizofreniya 4 uşaq sahibi olmağın mənfi tərəfləri 3 roberto esquivel gözəl qadınlar yazarların hal hazırda dinlədikləri musiqilər işi gücü azərbaycanı pisləmək olan tiplər 2 gijdıllağ 2 aşıq qərib yuxudan axşam durmaq 2 ikinci hissəsi daha uğurlu olan filmlər memorandum gənc verterin iztirabları








dublaj



facebook twitter əjdaha lazımdı   googllalink
1 2 »

    1. filmi original dilinden başqa dile çevrilmesidir. bu azerbaycanca olanda adam heyatına nifret edir. türkce daha yaxşıdır. en yaxşısı en azından altyazı ile original dille izlemeye çalışmaqdır. (bax: aztv kino dubliyajları)
    2. həm də filmdəki danışıqlar və diyaloqlar, film çəkildiyi vaxt lentə yazılmayıbsa, səsin sonradan bir studiyada aktyorlar tərəfindən səsləndirilib, filmə əlavə edilməsi prosesidir
    4. ansdə türk kinolarını azerbaycan dilində verəndə holivud havası yaranır kinoda.
    5. ən yaxşısını rusların bacardığına inandığım filmi yerli dildə səsləndirmə işi.
    7. türkcə olani candır.hem qulağimiz öyreshib.ruslarinkini eshidende bash ağrisi yaranir bezilerinde,o ki allahvurmush bir kishi var qadinlari da dublaj edir,berk sesle,hem de gecikmeyle,alttaki sesi de eshidirik e o an.chox eziyyet chekirem ve ayrica men rusca bilmirem düzemelli belke onnandi bilmirem,ruscam ''nemetcskiy avcharka'' kimidi ,basha düshürem amma danisha bilmirem
    8. kemal sunal filmlərini azərbaycan dilinə çevirib təkcə şabanın səsini türkcə saxlamaqdır.
    (bax: xəzər tv)
    9. bəzən kinoya baxmağa həvəsi öldürə bilər

    (bax: aztv)
    10. nə qədər peşəkar insanlar tərəfindən həyata keçsə də, filmi öz dilində izləməyin yerini verməyən şey.aktyorların səslərini, tələffüzlərini, keçirtdikləri hisslərin öz dilləri ilə ifadəsini eşitmədinsə nə mənası var o filmə baxmağın.**
1 2 »


sən də yaz!