bugün wiki təsadüfi son
sözaltı sözlük
məsləhət postlar mesaj Profil

azərbaycan dilinə tərcümə olunmamış kitablar



facebook twitter əjdaha lazımdı izlə dostlar   mən   googlla
tərcümə
başlıqdakı ən bəyənilən yazılar:

+3 əjdaha

2. eger klassikleri axtarirsizsa demek olar hamisini tapmak mumkundu o ki qaldi tezelere axtarsazda tapmaq mumkun deyil.

+3 əjdaha

1. azərbaycan dilinə tərcümə olunmuş kitab var ki? çox satirik səslənə bilər həqiqətən vəziyyət belədi.hər il xalid hüseynini görməkdən bezdik.ilə maksimum olsun 30 yeni kitab nəşr olunsun.məsələn nadin qordimer,elfriede jelinek nəşr olunsa,virciniya vulf heç görməmişəm.seseli ahern,jojo moyes kimi bəsit yazıçılar kitab mağazaların və oxucuların çoxunun zövqünü zəbt eləyəndə vəziyyət belə olur.sarı ədəbiyyatla iş düzəlmirki.artıq seçim bolluğu olsada bizdə sevinsək.yarmarkalarımızda eyni kitablar,3-4 stoldan artıq kitab yox.düzələcəyinə ümid etməkdən başqa əldən nəsə gəlmir,hələ ki

+3 əjdaha

3. ən gözəl kitablardır. hələ məsumluqlarını itirməmiş, təcavüz edilməmiş və əsas da aztv dublyajları kimi tərcüməyə məruz qalmamış kitablardır onlar.

+1 əjdaha

5. Başlığı görəndə ağlıma ilk irvin david yalom'un əsərləri gəldi. Niyə də a kişi, mənasız fərdi inkişaf kitablarının əvəzinə niyə bu adamın əsərləri tərcümə olunmur?
Bu yaxınlarda parlaq imzalar nəşriyyatı'nın nəşr etdiyi " birgünlük varlıqlar" əsərini görmüşdüm, o qədər.



hamısını göstər

azərbaycan dilinə tərcümə olunmamış kitablar