kinoteatrda dublajlı filmlərin olmaması


facebook twitter əjdaha lazımdı   googllalink

    1. Əslinə qalsa allahaşükürki yoxdu. Pulp fictionun azərbaycanca dublaj olunmuş epizodunu gördüm mənə bəs elədi. Amma ki yalnızca rusca arada keflərinə düşəndə də türkçə etməklə həm öz gəlirlərini salırlar həm də tələbatı qarşılamırlar. Mən orginal dilində qalmağının sadəcə azərbaycan dilində altyazı olmağının tərəfdarıyam. Nə şiş yansın nə kabab
    3. Azərbaycanca dublajın olmağındansa olmamağı yaxşıdır. Ancaq ki barı altyazı qoyun bu filmə. Xeyr də mən niyə öz ölkəmdə rusca dublajla film izləməliyəm?
    Etiraf edirəm rusca bilmirəm. AMMA bu məni əskik etmirki kimdənsə... Altyazı qoyun adam kimi baxaq. Onsuz da cinemaya getməyə vaxt yoxdu ayda ildə bir dəfə gedərəm ya yox. Onda da rusca baxım? Öz dilimizə, millətimizə hörmət etmədiyimizin göstəricilərindən biridir məncə bu.
    4. məncə dublaj vacibdi. türklərdə də söntəmsiz alınır dublaj ama izləyicilər öyrəşirlər. qulağa adi gəlir bir vaxtdan sonra. eynisi bizim üçün də keçərlidir. bir vaxtdan sonra millət öyrəşəcək. amma ən azından azərbaycan dilində altyazıynan orijinal dildə versinlər kinoları. burdan başlayaq. kino orijinal dilində göstəriləndə daha maraqlı olur. ingiltərədə keçən bir kinoya baxırsan ingilis ləhcəsini hiss eləmiyənnən sonra nə ləzzəti var. ya da kimsə hindistan ləhcəsiynən nəsə danışır, sən də ona rus dilində tərcüməynən baxırsan və heç ləzzət almırsan.
    6. Soxalar subtitrlərinə. Bəzi türk filmlərini altyazı ilə verirdilər. Çox bərbad idi. Filmlər ana dilimizə tərcümə olunub səsləndirilməlidir. Bu işə bir qrup gənc başlamışdılar bir ara El cinema adı altında. Heyfki diqqətsizlik uc batından yarıda saxladılar işi.Bu işə xüsusi diqqət ayrılmalıdır ki səviyyəli səsləndirmə olsun. Bununla yanaşı film istəyə görə digər dillərdə də göstərilməlidir. Ancaq öz dilimizdə olması şərtdir. Çünki gözəl filmlər öz dilimizdə verilmir deyə insanlarımız məcbur "my name is intiqam" və bəzi geydirmə türk filmləri kimi səviyyəsiz filmləri izləyirlər.


sən də yaz!