başqa dilə tərcümə edilə bilməyən sözlər


facebook twitter əjdaha lazımdı   googllalink
1 2 »

    1. əslində "tək söz" ilə başqa dilə tərcümə edilə bilməyən sözlərdir. bir anı, hissi, duyğunu ifadə edə bilər. qısa bir hadisənin tək bir sözlə ifadə edilə bilinməsidir.
    1) iktsuarpok
    inuit dilində insanı, ''görəsən kimsə gəlir?" sualı ilə çölə çıxardan və ya pəncərədən baxdıran duyğu
    2) poçemuçka
    rus dilində hər mövzuda ifrat dərəcədə sual verən insanları ifadə edən söz
    3) tsundoku
    yaponcada bir kitabı alıb oxumamağı ifadə edən söz
    4) bakku-shan
    yaponcada sadəcə arxadan baxdıqda gözəl olan qadınları ifadə edən söz
    5) gökotta
    isveçcə quş civiltilərini eşitmək üçün səhər tezdən yuxudan qalxmaq davranışını ifadə edən söz
    6) mamihlapinatapei
    yaghan dilində bir birini sevdiyi halda ilk addımı atmağa cürət etməyən 2 insanın bir-birinə atdığı baxışları ifadə edən söz
    7) pana po’o
    bir şeyi xatırlamaq üçün baş qaşımaq davranışına havayca verilən ad
    8) ohrwurm
    bir mahnını dinlədikdən sonra dəfələrlə onu mırıldanmağa verilən almanca ad
    9) backpfeifengesicht
    dəhşətli dərəcədə yumruqlamaq istədiyiniz üzü ifadə edir almanca
    10) schadenfreude
    başqalarının çəkdiyi ağrı və izdirabdan həzz almağı ifadə edən almanca söz
    11) gattara
    orta yaşını çoxdan keçmiş və qalan bütün zamanını pişiklərə ayıran qadınları ifadə edən italyanca söz
    12) ghiqq
    çayı qaynatdıqdan sonra qazı azca açıb isti qalsın deyə çaydanı qoyuruq qazın üstə. bu vaxt çıxan o səsə farsca verilən addır ghiqq
    13) utepils
    isti havada çöldə oturub pivə içmək fəaliyyətini norveçcə ifadə edən söz
    14) waldeinsamkeit
    almancada insanın tək başına meşəyə gedib gəzmə istəyini bildirən söz
    15) jayus
    indoneziyaca dostlar arasında iyrənc bir zarafatın iyrəncliyinə dayana bilməyib gülmə davranışına verilən ad
    2. kəvvəra - ərəbcə
    kürə formasında olan bi şeyin üzərinə nəsə çəkərək örtmək. çox vaxt başa çalma bağlamaq üçün istifadə olunan feldir.
    3. Coca-colanın Türkiyədəki 50-ci il reklamını xatırladan başlıq
    (youtube: )
    4. oxymoron - zid və ya bir birinə əks xüsusiyətlərin birlikdə olmağı
    5. motherfucker - əsl tərcüməsi ana sikən deməkdi, amma ingilis dilli ölkələrdə hər mənada işlədilir.
    bəyin bayışsını sikim - əsl tərcüməsi "belə işin içini sikim" mənasını verir, amma Türk dilli ölkələrdə xüsusiylə Azərbaycan Respublikasının Gəncə şəhərində hər mənada işlədilir.
    7. saudade - portuqal dilində artıq yanınızda, yaxınınızda olmayan bir şəxs və ya əşyaya duyulan melanxolik, nostaljik darıxma hissini ifadə edən söz.
    8. Xuysnim-sikimə kimi,nə olursa olsun,boş ver.
    9. F*ck you - səni tərbiyəyə dəvət edirəm (bax: aztv)
    10. Eisenbahnscheinbewegung - yanaşı olan hərəkətsiz iki qatardan biri hərəkətə başlayarkən digər qatarda olan şəxsin öz qatarının hərəkət etdiyi yanılqısına qapılması. umarım anlata bildim -*
    Schmutzwortsuche - pis, "ayıbçı" sözləri lüğətdə axtarmaq.
    P.s hər ikisi almancadı.
1 2 »


sən də yaz!