bugün wiki təsadüfi son
sözaltı sözlük
məsləhət postlar mesaj Profil

...

finnegans wake

| ədəbiyyat
270 | 3 | 3

əjdahalar  googlla
nobel mükafatı - finnegans - kvarklar və pentakvark

    Yalnız deyilsən!

    Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var. Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.

    Əgər yalnız hiss edirsənsə, 860 qaynar xəttinə müraciət etməyini tövsiyə edirik.

    1. james joyceun əsəri. 17 il ərzində yazılıb. dünyada oxunması ən çətin olan əsərlər siyahısında yuxarılarda gəlir haqlı olaraq. əsəri oxumaq, daha doğrusu anlamaq, eyni zamanda tərcümə edə bilmək üçün tək ingilis dilini bilmək kifayət deyil. əsərə "tərcüməolunmaz" deyirlər çox vaxt. alman dilinə tərcümə edilərkən də ancaq ingiliscəsiylə birgə verilməklə anlaşılması mümkün olub. əsərdə yazıçı en qədər termin yaradıb ki, birdən artıq sahə ilə əlaqəsi olmayan adamların anlaması olduqca çətindir. (bax: chaosmos)
    (baxma: quark)

    Yalnız deyilsən!

    Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var. Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.

    Əgər yalnız hiss edirsənsə, 860 qaynar xəttinə müraciət etməyini tövsiyə edirik.

    2. hamı Ulyssesdən yazır, amma Finnegans Wake qeyd olunmağa dəyər bir kitabdır. Kitabın janrına baxsanız Sui generisdir. Yəni özbaşına bir janrdır, sözün həqiqi mənasında özünəməxsusdur. Kitabda zaman anlayışı anaxronikdir. Bundan başqa kitabda o qədər alışılmayan və o vaxta qədər mövcud olmayan o qədər söz və ifadə, söz oyunları və s. var ki adamın beyini yanır. Məsələn, penisolate war. "isolate", "peninsular", "penultimate" (təcrid etmək, yarımada, sondan bir öncəki) sözlərini xatırladan bu söz həm də "pen is so late" kimi də oxuna bilir. Bundan başqa penis sözünü də andırır, hansı ki müharibələr elə sik yarışdırma mübarizəsidir. Beləliklə, yazar burada nəyi nəzərdə tutub? Tərcüməçi necə çevirsin bunu? Dəli suallarla və şən irland mahnısıyla sizi baş-başa qoyuram: https://www.youtube.com/watch?v=q6CHq9mXkJ8

    P.S. Kitab türkcəyə 2 ayrı tərcüməçi tərəfindən çevirilib.

    0 əjdaha!

    24.12.2017 02:17, homo mendax


üzv ol
Modalı bağla





...