+9 əjdaha
1. haruki murakaminin kafka on the shore əsərinin azərbaycan dilinə çevrilməyə çalışılmış versiyası. qanun nəşriyyatından çıxan kitab 494-cü səhifəsindən bir dialoq:--spoiler--
- gözəl cümlədir.
- əhatəli və dəqiq cümlə.
- "bu bucaq yaz bucağı, bu bucaq qış bucağı, ortada su şüşəsi" də deyirlər.
-bu nə deməkdir?
- tez tez demək lazımdır. mənim öz kəşflərimdəndir.
--spoiler--
"tez tez demək lazımdır" deyir, yəni ki o cümlə yanıltmacdır. çox güman orjinalında yaponca bir yanıltmac yazılıb, kitabı türk dilinə tərcümə edən təbii olaraq o yanıltmacı tərcümə etməkdənsə onun yerinə türkçə yanıltmac işlədib (baxma: şu köşe yaz köşesi şu köşe kış köşesi ortada su şişesi). bizimkilər də kitabı türk dilindən tərcümə elədikləri üçün götürüb o yanıltmacı tərcümə ediblər və nəticədə yanıltmacın anası ağlar qalıb.