#358306 burdakı sözlərin çoxu türk dilində də köhnəlib artıq, bəziləri isə hər iki dildə ortaq sözdür abes - əbəs, haset - həsəd, meme - məmə kimi. digər bir hissəsinin isə tərcüməsi var, akabinde - dəvamında, acar - igid kimi. yerdə qalır bir iki söz
mesaj @72548 ♡
12:12
mesaj @72548 ♡
12:12
@72548 +
1) Güzeşte- zaten söz fars dilindən gəlir, "keçmək", "ötmək" mənasındadı, bizdə də:
-keçmək
-kiminsə xeyrinə üstündən keçmək, əl çəkmək və s. Kimi mənalarda işlənir, gündəlikdə də işlənən sözdü.
2) serdengeçti- osmanlı dövründə istifadə olunmuş köhnəlmiş sözdü, onlardan başqa heç kəs istifadə etmədiyinə görə az.cada da qarşılığının olmaması çox normaldı.
@72548 +
1) Güzeşte- zaten söz fars dilindən gəlir, "keçmək", "ötmək" mənasındadı, bizdə də:
-keçmək
-kiminsə xeyrinə üstündən keçmək, əl çəkmək və s. Kimi mənalarda işlənir, gündəlikdə də işlənən sözdü.
2) serdengeçti- osmanlı dövründə istifadə olunmuş köhnəlmiş sözdü, onlardan başqa heç kəs istifadə etmədiyinə görə az.cada da qarşılığının olmaması çox normaldı.
1) Güzeşte- zaten söz fars dilindən gəlir, "keçmək", "ötmək" mənasındadı, bizdə də:
-keçmək
-kiminsə xeyrinə üstündən keçmək, əl çəkmək və s. Kimi mənalarda işlənir, gündəlikdə də işlənən sözdü.
2) serdengeçti- osmanlı dövründə istifadə olunmuş köhnəlmiş sözdü, onlardan başqa heç kəs istifadə etmədiyinə görə az.cada da qarşılığının olmaması çox normaldı.