məşhur <i> <a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=to be or not to be" class="bbcodeout" title="to be or not to be - boş başlıq - bu barədə ilk sən yaz!" rel="nofollow">to be or not to be</a></i> monoloqudur. azərbaycan dilinə 6 fərqli şəxs tərəfindən fərqli versiyalarda tərcümə edilmişdir. bu barədə bir dəfə harda nə üçün yazmışdım bilmirəm, amma sözlükdə tapmadım yazım tam olsun dedim. tərcümələr <a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=cəfər cabbarlı" class="bbcodeout gbkz" title="cəfər cabbarlı">cəfər cabbarlı</a>, <i> <a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=tələt əyyubov" class="bbcodeout" title="tələt əyyubov - boş başlıq - bu barədə ilk sən yaz!" rel="nofollow">tələt əyyubov</a></i>, <i> <a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=mehdi məmmədov" class="bbcodeout" title="mehdi məmmədov - boş başlıq - bu barədə ilk sən yaz!" rel="nofollow">mehdi məmmədov</a></i>, <i> <a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=aslan aslanov" class="bbcodeout" title="aslan aslanov - boş başlıq - bu barədə ilk sən yaz!" rel="nofollow">aslan aslanov</a></i>, <i> <a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=sabir mustafa" class="bbcodeout" title="sabir mustafa - boş başlıq - bu barədə ilk sən yaz!" rel="nofollow">sabir mustafa</a></i> və <i> <a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=şəhla nağıyeva" class="bbcodeout" title="şəhla nağıyeva - boş başlıq - bu barədə ilk sən yaz!" rel="nofollow">şəhla nağıyeva</a></i>ya məxsusdur. ən yaxşısı və ən geniş yayılmışı sabir mustafanın tərcüməsidir. adam dərs dediyi bütün tələbələrə tərcümə elətdirir monoloqu<a href="sds-search.php?query=glş" title="glş">-*</a> deyir yəgin bəlkə bir versiya da çıxar<a href="sds-search.php?query=glş" title="glş">-*</a>
şərhlər: