türk dilindən azərbaycan leksikasına atmaq istənilən kəlmələr
əjdahalar googllatürklərin sevilməyən cəhətləri - sözaltı sözlük - azərbaycan - türkiyə - ikinci qarabağ müharibəsi - mustafa kemal atatürk - sözlükdəki türkiyəli yazarlar - keçən ayın ən bəyənilənləri - ilham əliyev - sözaltı günlük
(baxma: gudubet)
(bax: varoş)
(baxma: vurdumduymaz) "vecsiz" sözü bu qədər yaxşı səslənmir.
(baxma: enayi) "lox" çox kobud səslənir.
(bax: saçmalamak) "boş danışmaq" və "quşlamaq" tam qarşılığını vermir.
(baxma: sıvışmak/sıyrılmak) "aradan çıxmaq" və "aradan cırmaq" tam qarşılığı deyil.
(bax: abaza)
(baxma: kezban)
(baxma: boş yapmak) bir çox dildə bu ifadə var bildiyim qədərilə amma bizdə yoxdur. Məsələn, Farscada "Khali bastan" "boş bağlama" kimi hərfi tərcümə olunsa da eyni mənaya gəlir. Bizdə isə ümumiyyətlə qarşılığı yoxdur.
üzv ol
şərhlər: