normal dublyajdır, dövlət tv olduğundan əndrəbazi tərcümələrin meydana gəlməsi normaldır. adamlar, digər tvlərdən fərqli görüntü ilə səsi sinxronlaşdıra bilirlər. "son of a bitch"i "sənin anan düzgün hərəkət eləmir kimi tərcümə etmək "san of e biç" kimi bir ingilizcəsi ilə yazmaqdan daha qəbul olunandır. (baxma: <a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=<a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=ans tv" class="bbcodeout" title="ans tv">ans tv</a>" class="bbcodeout" title="<a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=ans tv" class="bbcodeout" title="ans tv">ans tv</a> - boş başlıq - bu barədə ilk sən yaz!" rel="nofollow"><a href="https://soz6.com/sds-search.php?query=ans tv" class="bbcodeout" title="ans tv">ans tv</a></a>) <div class="tooltip-container" id="tooltip-container"></div>
şərhlər: