vilayət hacıyev



facebook twitter əjdaha lazımdı   izləmə   lələ   mən   googllalink

    1. azərbaycanda yaşayan alman dili üzrə tərcüməçi. həm də necə tərcüməçi. adam işində peşəkardır. yalquzaq əsərini, zəfər tağını, böllün, kafkanın əsərlərini tərcümə edəcək, əsərin ruhunu çatdıra biləcək qədər həm də. originaldan tərcümə etmək, üstəlik alman dili kimi dildən və yalquzaq hiss etdirəcək qədər gözəl. başına dönüləsi adamdır. azərbaycan dillər universitetinin tərcümə fakültəsinin dekanıdır. həm dekan, həm də müəllim olaraq möhtəşəm bir insandır. haqqında danışanlar belə deyir. qocalıb əldən düşüb bir az canım gözəl insan. tərcümələri illərdir dəfələrlə nəşr edilib. bədii tərcümə sahəsində çox geridə olsaq da adam içinə çıxarmağa yalquzaqımız, zəfər tağımız, atama məktublarımız, məhkəməmiz var. buna görə tanımaq lazımdı o adamı. bundan başqa azərbaycan dilində və azərbaycan ədəbiyyatından olan əsərləri də alman dilinə tərcümə etmişdir. peşəsində bu qədər master olan adamları tanımaq adamın ürəyini açır, ümidləndirir. sevirik.
    2. tərcümə etdiyi əsərlərin orijinal təsiri bağışladığı insan. belə tərcüməçilər barmaqla sayılacaq qədər azdır. adətən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuş əsərlərin bir-iki səhifəsini oxuduqdan sonra davamını gətirmək istəmirsən. amma bu adam işinin ustasıdır

    (bax: zəfər tağı)
    3. təsadüfən okeanın bu tayında evimdəki iki kitabın da tərcüməçisi olduğunu gördüyüm insan. erix remark və herman hessenin kitablarının. kitablardan birini biraz oxumuşam, tərcüməsi yaxşıdır. əlinə sağlıq. haqqında açıb biraz oxudum, anladığım qədəri ilə işinin ustasıdır. kitabları əldə etməmişdən əvvəl görəsən azərbaycanca daha yaxşı tərcümələri varmı deyə düşünürdüm zira sırf azərbaycan dilini inkişaf etdirmək üçün oxuyacaqdım, haqqında deyilənlərdən anladığım qədəri ilə çox rahat oxuya bilərəm. sağolsun.


sən də yaz!