çərpələng uçuran


facebook twitter əjdaha lazımdı   googllalink
1 2 »

    2. xədicə bayımızın uğurla tərcümə etdiyi kitab
    3. xalid huseynin möhtəşəm əsəri
    4. əfqan həyat tərzindən yazılmış,prosta bəxti gətirərək amerikaya getmiş yazıçının qantəmirin avtobioqrafiyasi səviyyəsində əsəri
    5. bir az hindistan filmlərini xatırladan,amma axıcı və maraqlı roman.
    6. yazıçının yazmaq qabiliyyəti baxımından əla bir əsər . insanin, bir situasiyada verdiyi qərarının , etdiyi seçiminin sonradan öz-özünə hesabatını verməyə çalışarkən, içində keçirdiyi qarşıdurmaları gözəl təsvir edir. yəni özünü ele yaxud belə bir şəxsiyyət olaraq tanimlayacaq bir qərarın eşiyində dayanarkən ( o dalanın arxasında ) cesarətsizliyinin qalib gəlməsi sonradan onu vicdanı qarşısında müdafiəsiz etmiş olur . vicdanına cavab verə bilməyən bir adamın halını gözəl çatdirib . Sonradan , keçmişdə verdiyi o qərarın yükündən xilas olmaq üçün illər sonra əlinə düşən imkanı bu səfər düzgün qərar verməklə dəyərləndirir . Beləcə bu dəfəki qərarla özünü qəbul edə biləcəyi bir şəxsiyyət olaraq tanımlamış olur .

    kitabda emosiaylar ümumilikdə çox ustaliqla çatdırılıb
    7. bizdə bir uşaq buna çaşıb " yerpələnəng uçuran" demişdi, 1 saat gülmüşdüm
    8. mübaliğə kimi olmasın amma möhtəşəm əsərdi. deyirdilər inanmırdım, oxudum inandım. oxumayan varsa şiddətlə tövsiyyə edirəm. imkanı olanlar ingilis dilində oxusun, həm yazarın çox rahat ifadə tərzi var, həm də bəzi sözlər əfqan dilində verilib və bu sözlər əfqanlara da bizə də ərəb-fars dillərindən keçdiyinə görə doğma səslənir.
    misal üçün
    --spoiler--

    naan - çörək (vətənim verdi mənə nan-ü nəmək), baba - ata, laaf - boş söz, laf, Toophan aga - tufan ağa, kofta sandwiches - türkcə köfte, mard, watan, salam aleykum, tashakor, tandoor (təndir), pari (pəri), və s.

    bir də əsərdə bol bol jan sözündən istifadə edilir ki, başqa gözəllik qatır əsərə.

    --spoiler--

    və sonda..
    (bax: for you a thousand times over)
    9. əsər möhtəşəmdi.hətta ağlada bilmişdi məni çox təsirli idi.amma əsər əsasında çəkilən kino bərbad ötəsi kimi birşeydir.
    10. azərbaycan(!) dilindəki tərcüməsi fikrimcə bərbad olan kitab. türkçə tərcüməsindən istifadə olunduğunu düşünürəm. kitab özü vaxt öldürmək üçün pis deyil
1 2 »


sən də yaz!