28 yazar 34 başlıq və 59 entry
yenilə | gündəm | top

1 2
yazarların başına gələn maraqlı hadisələr 6 əli mirəliyev teksun kasıb çalğıçı fizikanın təkamülü 2 masturbasiya 6 bağımlılıq yaradan oyunlar 2 local uncharted: the lost legacy reveal tirnidus yify 2 the last of us 3 mizantrop 2 cinayət məcəlləsi mother of mine black hawk down gagma napiri no man's land hotel rwanda təkcə mənmi edirəm deyə düşünülən şeylər 3 4 dekabr 2015 neft daşlarında qəza 2 siyasi aktivist müptezeller 2 yazarların paylaşmaq istədikləri musiqilər 2 sözlükçülərin ən sevdiyi cizgi film personajları 2 homoseksuallığın xəstəlik olmadığı gerçəyi yazarların hal hazırda dinlədikləri musiqilər 2 booky.io favoritus.com sezen aksu 2 azərbaycan iqtisadiyyatı 2 social media manager 3 sosial partlayış 2 streptococcus mutans antediluvian manqurt sergio ramos ilham əliyev 5 yaraşıqlı olmaq 2 torrent westworld 2 tunqus meteoriti left 4 dead zövcə nihilizm şist emrah serbes şaurma extreme ways yazarların sinə ölçüləri 3 dekabr 2016 barcelona real madrid oyunu 4 sadəlövh 2 güzəran anyone 3 denis villeneuve krisnayayoxarcunayahe godspeed you black emperor god on trial 2 the imitation game 2 barış qrupu füzuli kantatası reconstruction englar alheimsins the breakfast club letters to father jacob james boy yazgı bang bang you're dead lilya 4-ever dogma 95 rosso come il cielo ekskursante 2:37 the broken circle breakdown einar wegener buda as sharm foru rikht la finestra di fronte mount and blade: with fire and sword ruhi əzablar alfred schnittke fanny edelman aurore hallelujah sözaltı sözlük qaza və elektrik enerjisinə limit əli novruzov schooldays rapunzel sindromu böyümək qaynaqçı

azərbaycan dilinə tərcümə olunmuş kitablar


facebook twitter əjdaha lazımdı   googllalink

    3. ilk yadıma düşənlər:
    Haruki Murakami - Norveç meşəsi
    Haruki Murakami - zəlzələdən 5 gün sonra
    yukio mishima - məhəbbət yanğısı
    James Joyce - dublinlilər
    J.K. Rowling - Harry Potter seriyası
    Chuck Palahniuk - döyüş klubu
    John Steinbeck - siçanlar və insanlar
    Victor pelevin - omon ra
    George Orwell - 1984
    George Orwell - Heyvanistan
    Franz Kafka - milenaya məktublar
    Theodore Dreiser - Kerri bacı
    Mikhail Bulgakov - Master və Marqarita və s.
    Bunlara əlavə olaraq isə Paulo Coelho, Fyodor Dostoyevski, Albert Camus, Dan Brown, Xalid hüseyni, Agatha Christie, Stephen King kimi yazarların isə əksər kitabları və məşhur olan bütün "özünü-inkişaf" tipli kitablar tərcümə olunub.
    4. "sovet tərcümələri yaxşı idi" şablonu ilə başlamayacam. başladım.
    sən təsəvvür elə ki, fransızca ya almanca yazılmış bir əsərin içinə "ruscadan tərcümə edən filankəs" yazırsan.
    əlbətdəki yaxşı olmayacaq tərcümə. bir də tərcüməçini də sıxışdırırlar tez bitir deyə. tərcüməçi dostlarım var bakıda. az məbləğə və az vaxta məcbur tərcümə edirsən, başından etdiyin də olur.
    mən umimiyyətlə çoxdandı azərbaycanca heçnə oxumurdum, bu yaxınlarda oxumağa başladım babat 5-10 kitabım var artıq. oxuyuram hamısını eyni vaxtda. tərcümə problemindən başqa nəsə problem yoxdu.
    öz dilində kitab oxumağın müsbət tərəfləri var. normalda türkcə oxuyurdum ya da ingiliscə. ancaq ingiliscə yavaş gedir, bir də tam anlamayada bilirsən. azərbaycanca, dili daha da yaxşı öyrənmək üçün oxumağa başlamışdım əslində, çünki zəif bilirəm. ama bundan əlavə öz dilində, ya da elə türkçə oxumağın ən yaxşı tərəfi sürətli formada oxuyub bitirə bilirsən və başa düşürsən. ama işte di gəl gör ki bəzən sanki google translate tərcüməsi ilə üz-üzəsən kimi gəlir adama. bu barədə bir müzakirə var: kitabı tərcüməçimi tərcümə etməlidir yoxsa ədəbiyyatçımı. yəqin ki tərcüməçi və ədəbiyyatçı. elə adam tapmaq da asan deyil.
    tərcüməçi əksikliyi var, daha doğrusu yoxdu. pul yoxdu o adama tərcümə etdirmək. 1000 tiraj satır yazıq kitab evi. hardan pul qazansın? ruscadan tərcümə edirlər çox kitabı. qolu qanadı qırılır. ruscaya tərcümə edərkən onsuz da əsərin forması bir dəfə itmişdi, bir də itir.
    ama yenə də aralarında yaxşı tərcümələr də var. yaşlı nəslin tərcümələri və.s
    5. tərcümə olunmuş kitablar yaxşıdı demiyəcəm,hətta bərbaddı.təsəvvür eliyin kitabı oxuyursan yarısı bayılıyorum,oluyor tipli türk sözləriylə doludu.bunlar da əsasən müstəqil nəşriyyatların problemidi.əsər seçimlərin çoxaltsa da həqiqətən keyfiyyət aşağı olur.ona görə də şərq-qərb məncə ən proffesional nəşriyyatdı.əsəri orijinaldan oxuyurmuş kimi hiss edirsən
    8. Lan seni seviyorum-ədə səni sevirəm
    Fuck you mother-nəhlətə gələsən

    Bu kimi ferqlerle tercüme olunan kitablar saysızdır
    9. Rişard Kapuşinski - Şahənşah
    "R. Kapuşinskinin dilimizə tərcümə edilmiş ilk kitabıdır və keçmiş vicdan məhbusu Rəşadət Axundov tərəfindən həbsdə olduğu zaman tərcümə edilib."
    10. franz kafka - məhkəmə
    oxu, otur, ağla
    p.s. tərcümədən dolayı


sən də yaz!