qadınca-azərbaycanca lüğət



əjdaha lazımdı   izlə   lələ   mən   googllalink

    1. qızların dediklərini və hərəkətlərini anlamayan, qırmızı həbi yeni udmuş gənclər üçün bir jest. bu jestimi unutmayın gənclər.

    ilişkidən əvvəl

    cümlə: indi ilişki düşünmürəm, imtahanım/məktəbim/karyeram var.
    tərcüməsi: tipivə baxmamış mənə yazırsan, bir bahanə tapım narahat etməmiş rəddol .

    cümlə: həyat tərzimiz fərqlidir.
    tərcüməsi : belə deyəndə savad zad dediyimi fikirləşmə, sağacağım inəklərdən deyilsən.

    cümlə: qonşunun dayısı öldü/itim cırcır oldu/başıma təyyarə düşdü gələ bilməyəcəm görüşə.
    tərcüməsi: sənin üzünü görməyə səbrim yoxdu, sən görüşək deyirsən.

    cümlə: mənə bunu al da (xüsusilə də barda içki istəyərkən).
    tərcüməsi : görək seks ehtimalı var deyə yeni tanıdığa qıza pul xərcləyəcək qədər gerizekalı bir betadır?

    cümlə : bir oğlanda ən çox önəm verdiyim şey dürüstlükdü.
    tərcüməsi: baştan özüvü bəlli et ki, alfasan yoxsa beta tez başa düşüb vaxt itirməyim.

    cümlə: mən ilişkidə qadın kişi bərabərliyinə inanıram.
    tərcüməsi: həmişə dediklərimi etsən əlbəttə bərabərik.

    cümlə: mən olduğum kimiyəm, digər qızlar kimi oyunlar oynamıram.
    tərcüməsi: shakespeare məni görsə teatr oyunu yazmağı buraxıb, yanımda stajyer işləyərdi .

    cümlə: bəkarət beyində olur neçənci əsrdə yaşayırıq?
    tərcüməsi: gənc və gözəl ikən yemədiyim pox qalmayıb, bəlkə indi utandırma taktikasıya özümü sənə kakaladım.

    cümlə: səni başa düşə bilmirəm.
    tərcüməsi: qarışıq siqnallar göndərdiyinə görə məndən xoşun gəldiyinə əmin ola bilmirəm! deyəsən bastard oğlanlardansan sənə aşiq oluram!

    cümlə: öküzün birisən!
    tərcüməsi: sən tam bir alfasan ürəyim sənə xəstəyəm eynilə davam et bu hərəkətlərinə!

    cümlə: biraz tələsmirik səncə?
    tərcüməsi: səni evlilik üçün gözümə kəsdirdim. ilk gündən verib quş çıxammaram.

    cümlə: ilk dəfə bir kişi ilə belə birşey edirəm.
    tərcüməsi: kişi kimi olduğun üçün dözə bilmədim verdim, halbuki səni evləniləcək beta olaraq görürdüm heyf!

    sevgiliykən

    cümlə: oral seks mındar şeydi.
    tərcüməsi: “səninlə” oral seks mındar şeydi. üninin 3-cü kursundaki şamxalın sikini dürməyə qoyub yeyərəm.

    cümlə: biraz zamana ehtiyacım var.
    tərcüməsi: əvvəlki alfa getdi qırsaqqızın biri oldun, bir həftəyə götünə təpiyi atacam hazırlaş.

    cümlə: çox üstümə gəlirsən/çox qısqanclıq edirsən.
    tərcüməsi: ətrafında qız olmayan betanın birisən. səni bəyənən tək axmaq məniymişəm onu anladım.

    cümlə: sən çox yaxşı insansan, səni haqq etmirəm.
    tərcüməsi: allahın pısırığı biraz dominant ol, ilişkiyi sən idarə et. balaca küçük kimi nə desəm edirsən.

    cümlə: səni sevirəm.
    tərcüməsi: təsdiqlənməyə ehtiyacım var, məni sevdiyini söylə.

    cümlə: mesaj yazma mənə danışmaq istəmirəm!
    tərcüməsi: mesaj yazıb könlümü qazanmağa çalış biraz eqom şişsin.

    cümlə: bu ilişki hara gedir?
    tərcüməsi : sikib sikib gedisən üzüyü gətir evlənmə təklif et .

    evlilikdə

    cümlə: bəsdir də nə qədər futbola baxdın sənin əlindən serialı izləyə bilmirəm!
    tərcüməsi: görək bu gərəksiz şikayətim seks etməmə qorxusuyla sənə geri addım atdıracaq? cool olaraq bu shit testimi keçsən axşam divarlarda sikişəciyik.

    cümlə: bir gün də bu corablarını ortalığa atma!
    tərcüməsi: səni o qədər beta biri olaraq görürəm ki, etdiyin hər şey gözümə girir, bir ilə qalmaz boşanarıq.

    cümlə: uşaqlar eşidər səsimizi indi olmaz.
    tərcüməsi: cavanlığımı sənin kimi bir pısırıxla hədər etdim ona yanıram!
    cümlə: arvadın olduğum üçün məni seksə məcbur edə bilməzsən!
    tərcüməsi: sənlə eyni evdə nəfəs almağa səbrim yoxdu, bu sevişək deyir hey allahım!

    cümlə: ikimiz də razılaşaraq mədəni insanlar kimi boşandıq.
    tərcüməsi: yaxşı vəkil tutub tumanına qədər aldım.

    ən məşhuru yadımdan çıxırdı az qala.

    cümlə: bu gecə olmaz başım ağrıyır.
    tərcüməsi: sənin missiyan mənə atm olmaqdı, məndən seks gözləmə! bayramdan bayrama verərəm bəsindi!
    2. təcavüz vaxtı :
    cümlə : eləmə
    tərcüməsi : eləməyivi istəyir


sən də yaz!