catcher in the rye



facebook twitter əjdaha lazımdı   izləmə   lələ   mən   googllalink

    1. amerikan yazıçısı j.d.salinger tərəfindən 1951-də yazılmış və gəlmiş-keçmiş ən çox satılan kitablardan biri. mövzusu yeniyetmə yaşında olan birinin məktəbdən qovulduqdan sonrakı 3-4 gün içində beynindən keçən fikirlərdir. yeniyetmə psixologiyasını anlamağa kömək edən və fərqli yazı stili bir əsər. hər bir məktəbdə şagirdlərin oxuması gərəkən əsər
    2. Mənə elə gəlir sözlük yazarlarının hamısının oxumalı olduğu bir əsərdi.r Selicerin əsəridir . Baş qəhrəman Holden Koldfildin dili ilə həyatın qəhbə tərəfləri göstərilir, iki üzlü, amerikan qəhbəliyi açıq açıq yazılıb, əsəri iki dəfə oxumuşam, adam sikib çevirmək sitəyir, ağalar, əsəri oxuduqdan sonra.
    3. kitabı birinci dəfə oxuyanda xoşum gəlməmişdi, ikinci dəfə oxuyanda başa düşdüm. qısacası, yeniyetməlik dövü keçəndən sonra oxunulası kitabdır.
    4. Yay vaxtı yüngül, xoş sərin meh kimi kitabdı. Oxuduqca yorulmursan amma ikinci dəfə oxumaq istəmirsən. Kitabdan çoxları ilham alıb çox şeylər törədirlər. Con Lennonun qatilininin ilhamlandığı kitab.
    5. " əgər siz doğrudan da mənim başıma gələn bu sarsaq əhvalata qulaqasmaq fikrindəsinizsə onda yəqin bilmək istəyəcəksiz ki, mən harda anadan olmuşam , uşaqlığım hansı bəd əməllərlə əlamətdar olub , valideyinlərim hansı işlə məşğul olublar və s. qisaca deyvid koperfild sicilləməsi. ... " giriş cümləsinə görə ən cəlbedici cümlə ilə başlayan kitablar siyahısında yer almış bir novel .



    dili çox matrak, maraqlı olduğu üçün oxuduğun zaman ləzzət eliyən bir kitab .
    bir selincer qələmi . bir vaxtlar amerika məktəblərində qadağan edilmiş və " niyə görəsən ? " deyə oxumağa qərar verdiyim kitab . aydın oldu ki, səbəb küfürlü danışan intizamsız bir yeniyetmənin dilindən verildiyinə , məktəbdə uşaqlara aşılamaq istədiklərinin əksinə təsir göstərəcəyinə görə imiş .
    6. teomanın öz gəncliyini tapdığını söylədiyi kitab. kitabdan təsirlənərək mahnı yazmışdır
    (youtube: )

    qeyd: kitab türk dilinə gönülçelen olaraq tərcümə olunub.
    7. giriş cümləsini keçdim; eyni zamanda, ən gözəl qapanış cümləsinə * də sahib olan əsərdir.

    "Düzü, nə düşündüyümü özüm də bilmirəm. Bir çox insan haqqında danışdığım üçün üzr istəyirəm. Bildiyim yeganə şey, sizə haqqında danışdığım hamıdan ötrü bir az darıxıram. Sözgəlişi, bizim Stradlater-ı və Ackley-i. Hətta, lənətə gələsi Maurice-dən ötrü də darıxıram. Heç vaxt, heç kimə, heç nə danışmayın. Yoxsa, hamıdan ötrü darıxmağa başlayırsınız." * *
    9. teomanın çox sevdiyi, mənim isə "burada sevilməli nə var ki?" dediyim əsər. hələ də mənə çatmayan əsərdi.
    azərbaycan dilində tərcüməsi də bərbad vəziyyətdədir. rus, türk və azərbaycan dilində paralel oxuyub, müqayisə etmişəm.

    bu əsəri günel mövlud tərcümə etəydi daha uğurlu alınardı


sən də yaz!