transkripsiya



facebook twitter əjdaha lazımdı   izləmə   lələ   mən   googllalink

    1. tərcümə zamanı sözün, əsasən adların hədəf dildəki tələffüzünə uyğun yazılmasıdır. translation deyil yəni, transcription. Məs; Steve-Stiv, John-Con.
    Eyni zamanda bir əlifbada yazılmış mətni başqa əlifbaya deyildiyi formada köçürməkdir. təxminən 20 dildə dəstəklənir.
    Bizdə məsələn yazıçıların, obrazların, yerlərin adlarını transliterasiya edirlər. albert camusun adını kamyu, kamü və s müxtəlif formada verirlər və mübahisə doğurur.
    Bundan başqa, məsələn, louvre muzeyinin adı luvr olaraq yazılıbsa, adam ilk dəfə görür və araşdırmaq istəyirsə, searche luvr yazacaq və luvr adı netdə heç yerdə yoxdursa bu adam hardan tapacaq melumatı? Transkripsiyaedilən dilin bazası gərək geniş olsun.**.
    2. Tələffüzün bütün incəliklərini dürüst və düzgün vermək üçün tətbiq edilən işarələr sistemi.


sən də yaz!