azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti
| etimologiya3,241 | 8 | 39
əjdahalar googlla
orfoqrafiya lüğəti - balıq brakanyorluğu - azerdict - qərəz - azərbaycan dilinə ərəb dilindən keçmiş sözlər
Yalnız deyilsən!
Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var. Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.
Əgər yalnız hiss edirsənsə, 860 qaynar xəttinə müraciət etməyini tövsiyə edirik.
http://azerdict.com/orfoqrafiya/
Yalnız deyilsən!
Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var. Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.
Əgər yalnız hiss edirsənsə, 860 qaynar xəttinə müraciət etməyini tövsiyə edirik.

belke abituriyent yazarımız varsa da işine yarayar.
linki aça bilmeyenler üçün;
“Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti”nin 2013-cü il nəşrində dəyişikliklər, yeni qaydalar və mübahisəli məqamlar
Yazı işi ilə məşğul olan insanlar həmişə orfoqrafiya qaydalarını izləmək və ona əməl etmək məcburiyyətindədir. Müstəqillik əldə etdikdən sonra dilimizin inkişafı ilə bağlı imzalanan əmr və sərəncamları orfoqrafiya qaydalarının təkmilləşməsinə şərait yaratdı və bu, yeni orfoqrafiya kitablarının çap olunmasına gətirib çıxartdı. Nəşr olunan hər bir kitab isə özü ilə bərabər bir çox mübahisələri də gətirdi. Elmi ağırlığını nəzərə aldıqda bu sahənin nə qədər çətin və məsuliyyətli iş olduğunu başa düşmək olar. Çünki dilimizə elm və texnikanın inkişafı ilə əlaqədar olaraq daxil olan və yaxud yeni yaranan sözlərin orfoqrafik qaydalara uyğunlaşdırılması həm təcrübə, həm də dəqiqlik tələb edir.
Bir çox sözlər uzun müddətdir ki, orfoqrafiya baxımından mübahisə mövzusu olaraq qalıb. “Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti” Azərbaycan Respublikası Dövlət Dil Komissiyası və Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyasının Nəsimi adına Dilçilik institutu tərəfindən hazırlanaraq 2004 və 2013-cü illərdə çap olunub. 2004-cü ildə “Lider” nəşriyyatı tərəfindən çap olunan kitaba 80000-ə yaxın söz daxil edilmişdi. 2013-cü ildə “Şərq-Qərb” nəşriyyatı tərəfindən nəşr edilən kitaba isə 110563 söz daxil edilib.
Çap olunmuş bu kitablar arasında bir çox fərqlər, yəni yeniliklər var. ikinci kitab bir çox mübahisələri həll etdi və əvvəlki kitabda gedən səhvləri aradan qaldırmaqla müəllimlər, mətbuat işçiləri və rəsmi qurumlarda yazı qaydaları ilə bağlı çaşqınlığı həll etməyə şərait yaratdı.
Bu iki nəşr arasındakı fərqləri və son nəşrdəki yenilikləri birlikdə izləsək, görərik ki, yeni lüğətimizdə xeyli dəyərli və lazımlı məqamlar var.
Belə ki;
2004-cü il nəşrində antena şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində isə anten kimi verilib.
2004-cü il nəşrində kompyuter şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində isə kompüter kimi verilib.
2004-cü il nəşrində kərbalayı şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində isə kərbəlayı kimi verilib.
2004-cü il nəşrində fel şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində isə feil kimi verilib.
2004-cü il nəşrində şeriyyət şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində şeiriyyət kimi verilib.
2004-cü il nəşrində cəfəngiyat şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində cəfəngiyyat kimi verilib.
2004-cü il nəşrində dzü-do şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində cüdo kimi verilib.
2004-cü il nəşrində həm genefond, həm də genofond şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində isə sadəcə genofond kimi verilib.
2004-cü il nəşrində həm kamod, həm də komod şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində sadəcə komod kimi verilib.
2004-cü il nəşrində həm minacat, həm də münacat şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində sadəcə minacat kimi verilib. Bununla bərabər münacatlı sözünə də yeni lüğətdə rast gəlmək olar.
2004-cü il nəşrində həm valyuta, həm də volyuta şəklində verilən sözlərə 2013-cü il nəşrində aydınlıq gətirilərək volyuta sözünün memarlıq sahəsinə aid söz olduğuna işarə edilib.
2004-cü il nəşrində metafora şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində metafor kimi verilib.
2004-cü il nəşrində nəqarət şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində nəqərat kimi verilib.
2004-cü il nəşrində ekspress şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində ekspres kimi verilib. Maraqlı budur ki, superekspress sözündə sonda iki ss saxlanılıb.
2004-cü il nəşrində cavahirat şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində cəvahirat kimi verilib.
2004-cü il nəşrində sürtgü şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində sürtkü şəklində düzəldilib.
2004-cü il nəşrində ötgün, ötgünlük şəklində verilən sözlər 2013-cü il nəşrində ötkün, ötkünlük şəklində düzəldilib.
2004-cü il nəşrində qarmaqarışıq şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində qarma-qarışıq şəklində düzəldilib.
2004-cü il nəşrində zirzibil şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində zir-zibil şəklində düzəldilib.
2004-cü il nəşrində ala-toran şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində alatoran şəklində düzəldilib.
2004-cü il nəşrində haqq-səy şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində haqq-say şəklində düzəldilib.
2004-cü il nəşrində yerfıntığı şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində yerfındığı şəklində düzəldilib.
2004-cü il nəşrində yerfısdığı şəklində verilən söz 2013-cü il nəşrində yerfıstığı şəklində düzəldilib.
Orta məktəb dərsliklərində müxtəlif siniflər üzrə vəsaitlərdə naqqaş yoxsa nəqqaş yazılması mübahisə mövzusu olan bu söz 2013-cü il nəşrində nəqqaş şəklində təsdiqlənib.
2004-cü il nəşrində birvariantlı -vari şəkliçisi 2013-cü il nəşrində -varı şəklində təsdiqləndi. Məsələn: bizvarı, qalxanvarı, buynuzvarı, çəlləkvarı və s.
Orta məktəb dərsliklərində orfoqrafiyası mübahisəli olan sözlərdən biri də keşməkeşli sözüdür. Belə ki bu söz müxtəlif dərsliklərdə kəşməkəşli, keşmekeşli şəklində verilməklə mübahisələr yaradıbdır. Həmin söz 2004-cü ilin lüğətində öz yerini tapmasa da, yeni 2014-cü il nəşrində keşməkeşli şəklində öz əksini tapmışdır.
Mürəkkəb sıra saylarının bitişik, yoxsa ayrı yazılması mübahisəsinə də son nəşrdə bir neçə nümunə ilə son qoyulub. Belə ki, həmin saylar sözlə yazıldıqda bitişik yazılır: altıyüzüncü, onbirinci və s.
Orta məktəb dərsliklərində və TQDK-nın qəbul qaydalarında orfoqrafiyası sətirdən sətrə (defissiz) şəklində düzgün qəbul edilən söz yeni lüğətdə defislə, yəni sətirdən-sətrə şəklində verilib.
2004-cü il nəşrində əksini tapmayan, orta məktəb dərsliklərində və TQDK-nın qəbul qaydalarında orfoqrafiyası alğı-satqı şəklində düzgün qəbul edilən söz yeni lüğətdə alqı-satqı şəklində verilib.)
2013-cü il nəşrinə əsasən daha çox sabitləşmiş qaydalar mürəkkəb sözlərin və mürəkkəb adların yazılışında özünü göstərir. Mürəkkəb sözlərdə tərkibində anti, audio, auto, avia, avto, bio, elektro, faqo, foto, infra, hidro, makro, mikro, mono, nano, neyro, paleo, poli, psevdo, stereo, super, trans, ultra, vibro, video, zoo hissəcikləri olanlar bitişik yazılır. Məsələn: antihumanist, audiovizual, autosintetik, aviabilet, avto-nəqliyyat, biokorroziya, elektromaqnit, faqoprofilaktika, fotokamera, infrastruktur, hidrobiologiya, makromexanika, mikrorayon, monoqrafiya, nanotexnologiya, neyrocərrah, paloe-qrafık, polivitamin, psevdorealizm, stereometrik, supermarket, transfaktor, ultradəb, vibroakustika, videomontaj, zoomağaza.
Tərkibində eks (müstəqil söz köklərinə artırıldıqda), elmi, əks (müstəqil söz köklərinə artırıldıqda), kontr, külli, qeyri, ober, vitse sözləri işləndikdə defisdən istifadə olunur. Məsələn: eks-çempion, elmi-kütəvi, əks-hücum, əks-inqilab, külli-ixtiyar, kontr-admiral, qeyri-adi, qeyri-iradi, ober-leytenant, vitse-admiral və s.
Yeni kitabda daha çox konkretləşən mürəkkəb adların yazılışıdır. 2013-cü il nəşrində mürəkkəb adların yazılışı daha çox nümunələrlə verilib və əvvəlki nəşrdən daha aydın izah olunub. Bir neçə nümunəyə diqqət edək;
Ölkələrin, muxtar respublikaların, vilayət və diyarların rəsmi adlarının tərkibindəki bütün sözlərin; respublika, şəhər, rayon tabeliyində olan idarə və təşkilatların; nazirlik, komitə, birlik, cəmiyyət, qurum, akademiya, universitet, institut, kollec, texnikum, muzey, teatr, siyasi partiya; yüksək dövlət vəzifələrinin tərkibindəki bütün sözlərin (yardımçı sözlərdən başqa) ilk hərfi böyük yazılır.
Məsələn:
Azərbaycan Respublikası
Azərbaycan Respublikasının Prezidenti
Azərbaycan Respublikasının Nazirlər Kabineti
Azərbaycan Respublikasının Baş Naziri
Azərbaycan Respublikasının Milli Məclisi
Azərbaycan Respublikası Milli Məclisinin Sədri
Azərbaycan Respublikası Xarici işlər Nazirliyi
Azərbaycan Milli incəsənət Muzeyi
Ağstafa Rayon Təhsil Şöbəsi
Azərbaycan Dövlət Dram Teatrı
Azərbaycan Dövlət Nəşriyyatı
Azərbaycan Maliyyə-iqtisad Kolleci
Bakı Şəhər icra Hakimiyyəti
Bakı Mədəniyyət və incəsənət Texnikumu
Bakı Ali Neft Məktəbi
Beynəlxalq inkişaf Assosiasiyası
Beynəlxalq Qırmızı Xaç Komitəsi
Heydər Əliyev adına Bakı Beynəlxalq Hava Limanı
Heydər Əliyev Mərkəzi
Qala Arxeoloji-Etnoqrafik Muzey Kompleksi
M. Maqomayev adına Azərbaycan Dövlət Filarmoniyası
M. Mirqasımov adına Respublika Klinik Xəstəxanası
Məhdud Məsuliyyətli Cəmiyyət
Naxçıvan Muxtar Respublikası
Tələbə Qəbulu üzrə Dövlət Komissiyası
“Hədəf” Nəşriyyat Evi
“Şərq-Qərb” Nəşriyyat Evi
Yeni Azərbaycan Partiyası
Qeyd 1. Tərkibində gün sözü olan təqvimə düşən əlamətdar günlərin adlarında bütün sözlər böyük hərflə yazılır: Beynəlxalq Qadınlar Günü, Dünya Azərbaycanlılarının Həmrəyliyi Günü və s.
Qeyd 2. Azərbaycan Respublikasının Təhsil naziri, Azərbaycan Respublikasının Səhiyyə naziri
tipli mürəkkəb adlarda sahə bildirən sözlər böyük, “nazir” sözü kiçik hərflə yazılır.
Qeyd 3. Tərkibində şöbə, lisey, gimnaziya, vəqf, məktəb sözləri olan mürəkkəb adlarda ilk söz
böyük, sonrakı sözlər kiçik hərflə yazılır. Avropa liseyi, Dəyanət vəqfi, Humanitar fənlər gimnaziyası, Humanitar siyasət məsələləri şöbəsi, Uşaq-gənclər şahmat məktəbi və s.
Qeyd 2-də göründüyü kimi vəzifə adlarında naziri (Azərbaycan Respublikasının Təhsil naziri, Azərbaycan Respublikasının Səhiyyə naziri) sözü balaca hərflə yazılıb. Yuxarıda mürəkkəb adlara aid verilmiş nümunələrdə isə Azərbaycan Respublikasının Baş Naziri mürəkkəb adında fərqli məqam ortaya çıxır. Göründüyü kimi burada Naziri sözü böyük hərflə yazılıb. Elmi izahının mübahisə doğuracağını qəbul etsək də, bunu orfoqrafiya qaydalarında nəzərə almaq lazımdır.
Göründüyü kimi, yeni lüğət söz ehtiyatının çoxluğu və düzəlişləri ilə olduqca əhəmiyyətlidir. Amma bununla belə müəyyən mübahisəli məqamlar hələ də qalır. Belə ki, alqı-satqı sözünün alğı-satqı şəklində yazılması, fikrimcə, daha doğru olardı. Çünki cingiltili samitlərdən sonra -gi, -ğı, -gü, -ğu, kar samitlərdən sonra isə -ki, -qı, -kü, -qu şəkilçilərinin artırılmalı olduğu qrammatik qaydaların tələbidir. Ona görə də burada sözün kökündə (al) l cingiltili samit olduğu üçün alğı-satqı olmalıdır.
Bundan əlavə, bir çox elmi ədəbiyyatda quruluşca sadə bağlayıcı hesab edilən yaxud, çünki, həmçinin və hərçənd bağlayıcıları 2013-cü il nəşrində mürəkkəb bağlayıcılar hesab edilib. Mürəkkəb sözlərin tərkib hissələri baxımından yanaşıldıqda bu bağlayıcılar mənşə baxımından mürəkkəb hesab edilsə də, indiki vəziyyətdə morfoloji quruluşu baxımından sadə bağlayıcılardır.
Başqa bir məqam isə sətirdən-sətrə sözündə özünü göstərir. Bu söz son dövrlər orta məktəb dərsliklərində defis qoyulmadan ayrı-ayrı morfoloji və sintaktik suala cavab verən iki sadə söz kimi götürülür. Bunun izahı da olduqca məntiqli verilib. Həmin sözü cümlədə analoji olaraq digər sözlə əvəz edək. Məs:. Yazını sətirdən-sətrə keçirtdim. Yazını kitabdan kitaba köçürtdüm. Bu cümlələrdə “sətirdən-sətrə” sözü ilə “kitabdan kitaba” sözləri eyni funksiyaya malikdirlər. Əlbəttə kitabdan kitaba şəklində olanda defis qoymaq lazım olmadığı kimi, sətirdən sətrə olanda da defis qoymaq düzgün olmazdı.
Qeyd etmək lazımdır ki, kiçik qüsurlarına baxmayaraq, 2013-cü il nəşrini yazı işlərimizin orfoqrafik normalara uyğunlaşması baxımından əhəmiyyəti olduqca böyük olacaq. Ümid edirik ki, bu gözəl işin davamı olaraq mükəmməl bir “Orfoepiya lüğəti” də tezliklə nəşr edilib stolüstü kitablarımızdan birinə çevriləcəkdir.
_____________________________
yadıma arazın sınaqlarının birin dzü-do sözüne göre 124/1 yazmağım düşdü. bir çox sözü, qaydanı bikarçılıqdan deyişirler, iyrenclikdi resmen.
Yalnız deyilsən!
Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var. Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.
Əgər yalnız hiss edirsənsə, 860 qaynar xəttinə müraciət etməyini tövsiyə edirik.
Yalnız deyilsən!
Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var. Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.
Əgər yalnız hiss edirsənsə, 860 qaynar xəttinə müraciət etməyini tövsiyə edirik.
Yalnız deyilsən!
Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var. Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.
Əgər yalnız hiss edirsənsə, 860 qaynar xəttinə müraciət etməyini tövsiyə edirik.
--spoiler--
Belə ki, əvvəlki lüğətlərdə yer almış minlərlə arxaikləşmiş, qeyri-işlək ərəb, fars sözlərinin bu nəşrlərdə də olduğu kimi saxlanıldığı, minlərlə sözün orfoqrafiya lüğəti formatına zidd olan ikili, bəzən üç variantda, yaxud tamamilə səhv yazılışda verildiyi, regional dialektlərə, loru ifadələrə gen-bol yer ayrıldığı, söz ehtiyatımızın mindən çox heç bir anlam kəsb etməyən çar-çar, car-cur, cur-cur, dız-dız, dın-dın, danq-danq, danq-dunq, vıj-vıj, vıj-qıj, zaranq-zaranq kimi səs təqlidi və onlara dair lüzumsuz törəmələrlə, eləcə də bir neçə sözdən düzəldilərək əcaib mənalar qazanmış ağızdandolma, cırtacırtetmə, cız-vızetmə, cövlanaçıxma, çəpikolma, dibdəndüşmə, dəyməağlarlıq, dır-dıretmə, ditetmə, dız-dızoynama, qalaq-qalaqoynama, əvəzedilməzsayılma, əzvayolma, fır-fırolma, gəzmələrdənolma, qəzetbasdırma, tartan-partanyazma, təyyarəçi-kişi, vəzifəgöstərmə, yumurtayadüşmə və s. bu kimi minlərlə söz quramalarıyla “zənginləşdirildiyi” araşdırma işlərinin ilkin mərhələlərindən müəyyən edildi.
--spoiler--
link

Yalnız deyilsən!
Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var. Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.
Əgər yalnız hiss edirsənsə, 860 qaynar xəttinə müraciət etməyini tövsiyə edirik.
Yalnız deyilsən!
Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var. Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.
Əgər yalnız hiss edirsənsə, 860 qaynar xəttinə müraciət etməyini tövsiyə edirik.
• aşağılamaq (alçaltmaq, hörmətdən salmaq, təhqir etmək) = Türk dili islahatları zamanı “həqarət, mühəqqər, mübtəzil” əvəzinə yaradılmış söz semantik olaraq Azərbaycan dilinə keçmişdir. Köhnə Azərbaycan lüğətlərində “aşağı salmaq, endirmək, azaltmaq, salmaq” kimi mənalar olsa da, yeni lüğətlərdə yavaş-yavaş “təhqir etmək” kimi bəzi mənalar 2000-ci ildən sonra yaranmışdır. Sonuncu orfoqrafiya lüğətinə əlavə edilən “aşağılanma, aşağılanmaq, aşağılayıcı” sözlərinin izahı olmasa da, Google və korpus axtarışlarında türkcə mənada işləndiyi görünür.
• altyazı (subtitr) = 1970-ci illərdən türk dilində istifadə olunan bu söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• bilgilənmək (biliklənmək), bilgiləndirmək (bilikləndirmək) = Türk dili islahatı zamanı təklif edilən sözlər arasında olmasa da, dövrün qəzetlərində bilgi sözü vasitəsilə məlumatlanmaq, məlumatlandırmaq mənasında işlənən sözlər 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• bilgin (bilikli, savadlı) = Türk dili islahatı zamanı köhnə mətn axtarışlarından çıxarılaraq alim sözünün yerinə əlavə edilən söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• coşqu (həvəs, şövq, ruh yüksəkliyi) = 1941-ci ildə təhəyyüc əvəzinə yaradılmış söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• çağrı mərkəzi (zəng mərkəzi, çağırış mərkəzi) = “Çağrı” sözünün istifadəsi çox qədim olsa da, “çağrı mərkəzi” ifadəsi Türkiyədə ilk dəfə 1997-ci ildə IBM Türkiyə iş elanında işlədilib və 2021-ci ildə Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə əlavə edilib.
• dağçı (alpinist), dağçılıq (alpinistlik, alpinizm) = 1932-ci ildə Türkiyədə ilk dəfə olaraq alpinizm idmanının başlanması və yayılması istiqamətində həyata keçirilən tədbirlər zamanı yaranan “dağcı” və “dağcılık” sözləri 2021-ci il Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğətinə daxil edilib. Mənası ilə bağlı heç bir izahat olmasa da, Google və korpus axtarışlarında türkcə mənada istifadə edildiyi görünür.
• dişçi (stomatoloq, diş həkimi) = Türkiyədə “diş hekimi, diş doktoru” ifadələri rəsmi olaraq işlənsə də, danışıq dilində “dişçi” ifadəsi kifayət qədər yaygındır. Azərbaycan dilində çox işlənməsə də, 2021-ci ilin orfoqrafiya lüğətinə daxil edilib.
• dolğu (üz filləri) = Türkiyə Cümhuriyyətinin ilk illərində istifadə olunmağa başlayan və inşaat dolğusu, divar çatlağı dolğusu, üz dolğusu, dodaq dolğusu, diş dolğusu kimi bir çox sahədə ümumi mənada istifadə edilən söz Azərbaycan dilinə ancaq ingiliscə “facial filler”, yəni üz filləri mənasında əlavə edilmişdir.
• duyğulanmaq (doluxsunmaq, təsirlənmək, toxunmaq, emosional olmaq), duyğulandırmaq (emosional hiss etmək) = Türk dili islahatı zamanı təxəssüs, mütəxəssis olmaq sözləri əvəzinə yaradılmış sözlər 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• düşüş (eniş, düşmə, azalma) = Türkiyə türkcəsində müxtəlif mənalarda istifadə edilən söz 2021-ci ilin orfoqrafiya lüğətinə əlavə edilib.
• görüntü (şəkil, kadr, təsvir, mənzərə), görüntülü (video, təsvirli) = Türk dili islahatı zamanı baxış, nümayiş mənasında yaranan amma şəkil, kadr, təsvir mənalarında işlənen söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• gözənək (məsamə, pora) = 18-ci əsrin sonlarında Türkiyə türkcəsində hər hansı bir əşyanın üzərindəki kiçik dəlik kimi işlənməyə başlayan söz, türk dili islahatı zamanı “məsamə, rövzən” sözlərinin yerinə işlənməyə başlayır. 2021-ci ildə Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil olan sözün mənası ilə bağlı heç bir açıqlama olmasa da, türkcə mənaları ilə xüsusi olaraq “üzdəki məsamələr” üçün işləndiyi görünür.
• içəcək (içki) = 17-ci əsrdən etibarən Türkiyə türkcəsində məşrubat mənasında işlənən söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• incələmək (tədqiq etmək, diqqətlə yoxlamaq, araşdırmaq), incələmə (tədqiqat, araşdırma, müayinə) = Fransua Meninskinin “Thesaurus linguarum orientalium Turcicae-Arabicae-Persicae” kitabında qeyd olunan söz türk dili islahatı zamanı tədqiq sözü əvəzinə dilə əlavə edilmişdir. Azərbaycan lüğətlərində incələnmək, incələtmək felləri olsa da, mənaları incə, zərif etmək kimi görünür. 2000-ci illərdən sonra təfərrüata varmaq mənasında işlənməyə başlayan feil sonradan tədqiq etmək, diqqətlə yoxlamaq, araşdırmaq mənalarını qazanmış və 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• qalıcı (daimi, davamlı, möhkəm), qalıcılıq (davamlılıq, daimilik) = Türk dili islahatı zamanı müxəlləd sözü əvəzinə yaradılmış söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• qurulum (quraşdırma) = 1990-cı illərin əvvəllərində fərdi kompüterlərin yayılması zamanı əməliyyat sisteminin quraşdırılması üçün istifadə olunmağa başlayan söz 2021-ci ildə Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilib. Mənası ilə bağlı heç bir izahat olmasa da, Google və korpus axtarışlarında türkcə mənada istifadə edildiyi görünür.
• özçəkim (selfi) = 2014-cü ildə TDQ-nin “selfie” sözünün əvəzinə yaratdığı söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir. Ancaq Türkiyədə bu sözün istifadəsi cüzidir.
• paylaşım (paylaşma, bölüşmə) = 2000-ci illərdə Türkiyədə forum saytlarında internet məqalələri üçün istifadə olunmağa başlayan bu söz Azərbaycanda Facebook ilə birlikdə işlənməyə başlayıb və 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə əlavə edilib.
• seçənək (alternativ, variant, seçim) = 1971-ci ildə TDQ tərəfindən “alternativ” sözü əvəzinə yaradılmış “seçenek” sözü 2021-ci ilin Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə əlavə edilib. Mənası ilə bağlı heç bir izahat olmasa da, Google və korpus axtarışlarında türkcə mənada istifadə edildiyi görünür.
• simgə (simvol) = Türk dili islahatı zamanı simvol sözü əvəzinə yaradılmış söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir. Bu söz Azərbaycan lüğətlərində kompüter termini kimi göstərilsə də, korpus və Google axtarışlarında türkcədə olduğu kimi rəmz, emblem, işarə mənalarında işləndiyi də görünür.
• tanıtım (təqdim, təbliğat, reklam) = 1960-cı illərdə fransızca “lansman” sözünün yerinə işlənməyə başlayan bu söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilib. Mənası ilə bağlı heç bir izahat olmasa da, Google və korpus axtarışlarında türkcə mənada istifadə edildiyi görünür.
• tapınaq (mədəd, ibadətgah, səcdəgah) = Türk dili islahatı zamanı mədəd sözü əvəzinə yaradılmış söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• toparlanmaq (toplanmaq, özünu ələ almaq, sağalmaq, geri qaytarmaq), toparlayıcı (bərpaedici?, konsentrator?, kommutator?, hab?) = 1876-cı ildə Əhməd Vəfik Paşa tərəfindən cəm etmək, düşmən əsgərlərini toplayıb qovmaq mənalarında lüğətə əlavə edilmiş “toparlamak” sözü bu prosesdə türk dilində fərqli mənalar qazanmışdır. Sonuncu orfoqrafiya lüğətinə əlavə edilən sözlərin izahı olmasa da, Google və korpus axtarışlarında türkcə mənası ilə işləndiyi görünür. Lüğətlərə daxil edilməsə də, “toparlamaq” (yığışdırmaq, qablaşdırmaq, düzəltmək) sözünün istifadəsi mövcuddur.
• toplardamar (vena) = 1963-cü ildə TDQ-nin “verit” sözünün əvəzinə yaratdığı söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• tutqu (ehtiras, ibtila, şövq, vurğunluq) = 1942-ci ildə TDQ tərəfindən ehtiras, ibtila sözləri əvəzinə yaradılmış söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir. Mənası ilə bağlı heç bir izahat olmasa da, Google və korpus axtarışlarında türkcə mənada istifadə edildiyi görünür.
• uzman (ekspert, mütəxəssis) = Türk dili islahatı zamanı mütəxəssis sözü əvəzinə yaradılmış söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
• yetənək (qabiliyyət, istedad) = Türk dili islahatı zamanı qabiliyyət sözü əvəzinə yaradılmış söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir. Mənası ilə bağlı heç bir izahat olmasa da, Google və korpus axtarışlarında türkcə mənada istifadə edildiyi görünür.
• yönəlik (üçün, üçün nəzərdə tutulan) = 1950-ci illərdə türk dilində sifət kimi işlənməyə başlayan söz 2021-ci il Azərbaycan orfoqrafiya lüğətinə daxil edilmişdir.
üzv ol