bugün məsləhət təsadüfi
sözaltı sözlük
postlar Yoxlama mesaj

...

azərbaycanca altyazılı filmlər

| azərbaycan
4,123 | 10 | 19

əjdahalar  googlla
sözaltı sözlük - keçən ayın ən bəyənilənləri - ingilis dilini öyrənəcəklərə tövsiyələr - işə yarayan internet saytları - azərbaycansayağı türkcə - az bilinən mükəmməl filmlər - sözlükdəki türkiyəli yazarlar - azərbaycan kinoteatrında rusca film izləmək - azərbaycan filmləri - sözaltı sözlük üçün tövsiyələr

    💛

    Yalnız deyilsən!

    Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var.

    Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.

    Əgər yalnız hiss edirsənsə, qaynar xəttə zəng et:

    ☎ 860
    1. çox nadir tapılan bir şey. bir ara bu işlə 3-5 uşaq məşğul olurdu, link link saytını da açmışdılar. hazırda sayt yenilənir deyə fəaliyyət göstərmir.

    mən də məşğul oldum bir müddət. çox-çox böyük əziyyətlə bahasına 2 filmi tərcümə edib, altyazı eliyib upload etmişdim, amma normal rəğbət və dəstək görmədiyimə görə dayandırdım.

    3 əjdaha!

    22.11.2014 00:28, baba
    2. 404 not found
    3. yazarımız baba bir ara başlamışdı bu işə yarımçıq qoydu.

    2 əjdaha!

    23.12.2014 03:10, chinawoman
    4. yazarımız bir ara baba başlamışdı bu yarımçığa iş qoydu.

    3 əjdaha!

    23.12.2014 03:11, qasim
    5. stay (2005) filminin altyazi.org saytında azərbaycanca altyazısını görəndə sevinmişdim. qaqaş filmi o qədər bəyənib ki, öz dilinə tərcümə edib.
    qeyd: azərbaycanca altyazıya məncə ehtiyac və tələb yoxdur. çünki türkiyə türkçəsini ortalama bir azərbaycanlı belə 90-100% başa düşür. yəni məntiqsiz olardı türkçə altyazını azərbaycanca altyazıya çevirmək.
    6. dil bilgisi səviyyəsi kifayət qədər olmayan insanlar tərəfindən götdən sallama tərcümə etmə halı.
    7. #241533 entry sahibinin nə qədər səhv düşündüyünü göstərir.sən dediyindən elə çıxır ki filmləri onsuz da türkcə dublyaj edirlər onda nəyə lazım azərbaycanca dublyaj edib efirdə vermək?elə türkçə dublyaj verərlər camaat da oturub baxar.day özlərin niyə əziyyətə salırlar?
    8. bir xeyli təəccüb və heyrətə salandır. deməli bir neçə həftə əvvəl (bax: deadpool and wolverine)
    filmini (bax: flixmomo.org)
    adresindən orginal şəkildə izləmişdim. deadpool seriyasının yumorları və personajın özünün danışığı dəhşət ləzzət elədiyindən filmdən çox ləzzət almışdım, buna görə təkrar izləmək istədim, amma bu səfər türkçə altyazı ilə. daha sonra isə videoplayerdə altyazı hissəsində azərbaycancanın da olduğunu görüb yükləmək qərarına gəldim. voilà, budur! tərcümələr bəzi yerləri çıxmaq şərtilr çox düzgün zarafatlar gözəl şəkildə çatdırılıb və bütün filmi ləzzət ala-ala təkrar izlədim. bu işə girişmək istəyən yazarlar varsa məncə mütləq yoxlasınlar, zira altyazı sevən izləyicilər üçün əvəzolunmaza çevrilə bilər.


üzv ol
Modalı bağla





...