bugün məsləhət təsadüfi
sözaltı sözlük
postlar Yoxlama mesaj

19 yazar | 47 başlıq | 52 entry
yenilə | gündəm

12345»
son entrylər 52 yeni entry
zirzəmi 10 yeni entry
sözaltı wiki (3334)


allahverdi bağırov yazarların dirty gələcək xəyalları qəşəm nəcəfzadə həyat crack cocaine yazarların xəyalları azərbaycan səhiyyəsinin problemləri josep guardiola heç bir şey ola bilməyincə olunan peşələr barkın bayoğlu makiyaj etməyən qızlar yazarların guilty pleasureları sözbaz let it happen silah verilsə öldürüləcək adamlar həyatın insana öyrətdiyi şeylər yazarların paylaşmaq istədikləri mahnılar içkiyə qurşanmaq bayraq masturbasiyası qonşu modelləri hərbi komissarlıq azal woody allen | kino sahil hüseynov qasim sözbaz poincare təkrarlanma teoremi igor sysoev sayıqlama qəzadan sonra başqa dildə danışanlar








kinoteatrda dublajlı filmlərin olmaması



facebook twitter əjdaha lazımdı izlə dostlar   mən   googlla
sözaltı günlük - keçən ayın ən bəyənilənləri - sözlüyün azərbaycanda tutmamasının səbəbləri - sözaltı etiraf - öyrənildiyində təəccübləndirən məlumatlar - yalnızlığın ən çox anlaşıldığı anlar - sözaltı sözlük - azərbaycana nifrət etmə səbəbləri - həyatın nə qədər cındır olduğunun anlaşıldığı anlar - yalnızlıq
başlıqdakı ən bəyənilən yazılar:

+8 əjdaha

3. azərbaycanca dublajın olmağındansa olmamağı yaxşıdır. ancaq ki barı altyazı qoyun bu filmə. xeyr də mən niyə öz ölkəmdə rusca dublajla film izləməliyəm?
etiraf edirəm rusca bilmirəm. amma bu məni əskik etmirki kimdənsə... altyazı qoyun adam kimi baxaq. onsuz da cinemaya getməyə vaxt yoxdu ayda ildə bir dəfə gedərəm ya yox. onda da rusca baxım? öz dilimizə, millətimizə hörmət etmədiyimizin göstəricilərindən biridir məncə bu.

+7 əjdaha

1. əslinə qalsa allahaşükürki yoxdu. pulp fictionun azərbaycanca dublaj olunmuş epizodunu gördüm mənə bəs elədi. amma ki yalnızca rusca arada keflərinə düşəndə də türkçə etməklə həm öz gəlirlərini salırlar həm də tələbatı qarşılamırlar. mən orginal dilində qalmağının sadəcə azərbaycan dilində altyazı olmağının tərəfdarıyam. nə şiş yansın nə kabab

+4 əjdaha

4. məncə dublaj vacibdi. türklərdə də söntəmsiz alınır dublaj ama izləyicilər öyrəşirlər. qulağa adi gəlir bir vaxtdan sonra. eynisi bizim üçün də keçərlidir. bir vaxtdan sonra millət öyrəşəcək. amma ən azından azərbaycan dilində altyazıynan orijinal dildə versinlər kinoları. burdan başlayaq. kino orijinal dilində göstəriləndə daha maraqlı olur. ingiltərədə keçən bir kinoya baxırsan ingilis ləhcəsini hiss eləmiyənnən sonra nə ləzzəti var. ya da kimsə hindistan ləhcəsiynən nəsə danışır, sən də ona rus dilində tərcüməynən baxırsan və heç ləzzət almırsan.

+1 əjdaha

6. soxalar subtitrlərinə. bəzi türk filmlərini altyazı ilə verirdilər. çox bərbad idi. filmlər ana dilimizə tərcümə olunub səsləndirilməlidir. bu işə bir qrup gənc başlamışdılar bir ara el cinema adı altında. heyfki diqqətsizlik uc batından yarıda saxladılar işi.bu işə xüsusi diqqət ayrılmalıdır ki səviyyəli səsləndirmə olsun. bununla yanaşı film istəyə görə digər dillərdə də göstərilməlidir. ancaq öz dilimizdə olması şərtdir. çünki gözəl filmlər öz dilimizdə verilmir deyə insanlarımız məcbur "my name is intiqam" və bəzi geydirmə türk filmləri kimi səviyyəsiz filmləri izləyirlər.



hamısını göstər

kinoteatrda dublajlı filmlərin olmaması