vivo per lei



əjdaha lazımdı   izlə   lələ   mən   googllalink

    1. italyan əfsanəsi Andrea BocelliFerzan Özpetek-in sevərək dinlədiyi 1994-cü ildə pavarotti ilə duet edən Giorgia-nın səsləndirdiyi tarixin ən romantik mahnılarından biridir. Azərbaycan dilində tərcümə "Onun üçün yaşayıram (I live for her) " kimidir. ingilislərin əfsanəsi Bonnie Tyler bu mahnını remake edərək "Live for Love" kimi səsləndirmişdir. Mahnının sözləri Manzani – Mengalli – Zelli (O.R.O) tərəfindən yazılmışdır. Mahnını başqa ispan dilində marta sánchez, fransız dilində helene segara (italyan dilində Bocelli oxuyur) , alman dilində judy weiss ifa etmişdir. "lei" ispan dilində "ella", fransız dilində "elle", portuqal dilində "ela", alman dilində "sie" kimi məcaz istifadə edilmişdir.

    Vivo per lei da quando sai (Onun üçün yaşayıram, bilirsən)
    La prima volta l'ho incontrata (Onunla qarşılaşdığım ilk dəqiqədən)
    Non mi ricordo come ma (necə oldu xatırlamıram)
    Mi è entrata dentro e c'è restata (içimə girdi və orda qaldı)
    Vivo per lei perchè mi fa (çünki onun üçün həyatdayam)
    Vibrare forte l'anima (Ruhumu vibrasiya elətdirir)
    Vivo per lei e non è un peso (Onun üçün yaşayıram və bu bir yük deyil)

    Vivo per lei anch'io lo sai (onun üçün yaşadığımı bilirsən)
    E tu non esserne geloso (və qısqanma)
    Lei è di tutti quelli che (o, bunların hamısıdır )
    Hanno un bisogno sempre acceso (kim ki, hər zaman lazım olur)
    Come uno stereo in camera (bir otaqdakı stereo kimi)
    Di chi è da solo e adesso sa (biriləri yalnızdır və o bunu bilir)
    Che è anche per lui, per questo (həmçinin bu onun üçündür) (oğlana müraciət edir qız burda)
    Io vivo per lei (Onun üçün yaşayıram)

    È una musa che ci invita (bizi dəvət edən bir muzeydir)
    A sfiorarla con le dita (barmaqlarımızla yumşaqla toxunuruq)
    Attraverso un pianoforte (piano vasitəsilə)
    La morte è lontana ( Ölüm uzaqlaşır)
    Io vivo per lei (Onun üçün yaşayıram)

    Vivo per lei che spesso sa (Onun üçün yaşayıram və o bunu hər zaman bilir)
    Essere dolce e sensuale, (şirin və şəhvətli olmaq)
    A volte picchia in testa una ( hərdən beynində səni incidir)
    È un pugno che non fa mai male. (amma bu şillələr məni incitmir)
    Vivo per lei lo so mi fa (Onun üçün yaşayıram və o məni )
    Girare di città in città, (Bir şəhərdən digər şəhər səyahət etdirir)
    Soffrire un po’ ma almeno io vivo. (Bununla mübarizə aparıram lakin onun üçün yaşayıram)

    P.S - tərcümədə səhv nöqtələr ola bilər. ilk dəfə bir musiqini tərcümə etməyə çalışdım. Mahnının ən sevdiyim versiyası :
    (youtube: )

    istəyənlər Giorgia ilə olan versiyasına qulaq asa bilər


sən də yaz!