#digər
Salam, gənclər. Nə qədər lüğəti eşələsəm, tanış-tunuşdan soruşub bir nəticəyə gəlməyə çalışsam da bu ifadəni heç cür azərbaycancaya çevirə bilmədim. Ən uyğun variantla "bədən təsdiqi" gəlir, amma o da tam ifadə etmir (fikrimcə). Ağlınızda alternativ varianları bölüşsəniz mənim üçün xoş olar. Artıq neçə vaxtdır ki, bu ifadəni milliləşdirə bilmirəm bilmirəm deyə tərcümə etmək istədiyim bir neçə yazı ortalıqda qalıb. Təşəkkür edirəm.
2. @75697 "afirmasiya" ifadəsini izah edə bilərsən? (Lüğətdə tapmadım.)
Elimelikov06 @756983. çox maraqlı sualdır. bəlkə elə ruslar kimi "badipozitiv" deyəsiniz? selfie sözünü də selfi kimi çeviriblər bizdə. təəssüf ki dilimiz belə yeni sözləri tərcümə eləməyə yaramır, ya da mən çox pessimistəm.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Бодипозитив
https://az.wikipedia.org/wiki/Selfi
4. @75699 çoxluq bunu məsləhət gördü, lakin hər səfər eyni şeyi etmək mənə niyəsə səmimi gəlmədi. Bütün ifadələri olduğu kimi saxlayırıq, fikrimcə, bu zaman anlayışı mənimsəmək də çətin olacaq.
Məsələn: "Slatşeyminq" ifadəsi düşünmürəm, tam olaraq həmin anlayışı bizə versin
5. @75698 ingilis dilindəki affirmation (türk: olumlama) sözünü az. dilinə uyğunlaşdırdım.-*
əslində, internetdə bir-neçə sayt artıq "bədən pozitivizmi" kimi tərcümə edib.
istənilən versiyada mötərizədə izah etməli olacaqsan qeyd edərkən əvvəl, ona görə özünə xoş gələni seç ya da birbaşa ing. dilində yaz.-*
15.04.2021 mesaj izlə Googlla