bugün məsləhət təsadüfi
sözaltı sözlük
postlar Yoxlama mesaj

...

dublaj

| texnologiya
5,300 | 15 | 9

əjdahalar  googlla
aztv kino dublyajları - aztv - voice-over dublaj - xəzər tv - god of war: ascension - home - azərbaycan kinoteatrında rusca film izləmək - how i met your mother - altyazı vs dublyaj
/ 2 »


    💛

    Yalnız deyilsən!

    Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var.

    Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.

    Əgər yalnız hiss edirsənsə, qaynar xəttə zəng et:

    ☎ 860
    1. filmi original dilinden başqa dile çevrilmesidir. bu azerbaycanca olanda adam heyatına nifret edir. türkce daha yaxşıdır. en yaxşısı en azından altyazı ile original dille izlemeye çalışmaqdır. (bax: aztv kino dubliyajları)
    2. həm də filmdəki danışıqlar və diyaloqlar, film çəkildiyi vaxt lentə yazılmayıbsa, səsin sonradan bir studiyada aktyorlar tərəfindən səsləndirilib, filmə əlavə edilməsi prosesidir

    1 əjdaha!

    14.02.2013 23:00, macguffin

    0 əjdaha!

    22.02.2013 22:48,
    4. ansdə türk kinolarını azerbaycan dilində verəndə holivud havası yaranır kinoda.

    0 əjdaha!

    27.07.2013 00:21, haiku ustasi
    5. ən yaxşısını rusların bacardığına inandığım filmi yerli dildə səsləndirmə işi.

    1 əjdaha!

    27.07.2013 00:47, əjdər əmi
    7. türkcə olani candır.hem qulağimiz öyreshib.ruslarinkini eshidende bash ağrisi yaranir bezilerinde,o ki allahvurmush bir kishi var qadinlari da dublaj edir,berk sesle,hem de gecikmeyle,alttaki sesi de eshidirik e o an.chox eziyyet chekirem ve ayrica men rusca bilmirem düzemelli belke onnandi bilmirem,ruscam ''nemetcskiy avcharka'' kimidi ,basha düshürem amma danisha bilmirem

    1 əjdaha!

    27.07.2013 00:55, mjdsdbrhm
    8. kemal sunal filmlərini azərbaycan dilinə çevirib təkcə şabanın səsini türkcə saxlamaqdır.
    (bax: xəzər tv)
    9. bəzən kinoya baxmağa həvəsi öldürə bilər

    (bax: aztv)

    0 əjdaha!

    17.08.2013 17:22, ametu
    10. nə qədər peşəkar insanlar tərəfindən həyata keçsə də, filmi öz dilində izləməyin yerini verməyən şey.aktyorların səslərini, tələffüzlərini, keçirtdikləri hisslərin öz dilləri ilə ifadəsini eşitmədinsə nə mənası var o filmə baxmağın.* subtitle forever * ehe

    1 əjdaha!

    17.08.2013 23:27, rhoda
/ 2 »



üzv ol
Modalı bağla





...