...

cien anos de soledad

| ədəbiyyat

facebook twitter əjdaha lazımdı   googllalink
gabriel garcia marquez - yüz illik tənhalıq - ursula - soledad - 100 ilin tənhalığı - magik realizm
/ 2 »


    1. gabriel garcia marquez in eseri. aile ağacına her oxuyanda dönüb baxmaq lazımdı. dialoqa çox az rastlanılır.
    2. rəfdə toz basıb.hələ də oxumağ istəyi hiss etmədiyim əsər.

    0 əjdaha!

    04.10.2012 22:58, krank
    3. bitirilə bilməyən kitablar silsiləsindəndir

    1 əjdaha!

    05.10.2012 20:09, rumpeltelskin
    4. gabriel garcia marquezə ədəbiyyat üzrə nobel mükafatı qazandıran əsəri. önsözündə də dediyi kimi kitabın yazı dilində nənəsinin nağıllarından təsirlənib. kitab çox təbiətüstü hadisələri hər gün gördüyümüz şeylər kimi qələmə verir. roman bir ailənin yüz il müddətində macondo adlı yerdə yaşadıqlarından danışır. ailə ağacı geniş olduğundan və bir nəsildən 2-3 dənə eyni adlı insan olduğundan fikir dağınıqlılığına səbəb ola bilir, amma bitirilə bilən romandır.

    2 əjdaha!

    07.10.2012 02:53, nobady
    5. gabriel garcia marquezin özünün də dediyi kimi polkovnikə məktub yoxdur əsərini oxumaları üçün yazdığı uzun mifik roman

    0 əjdaha!

    20.04.2013 01:48, rubberglove
    6. tənha canavarlar oxumalıdı bu kitabı

    0 əjdaha!

    20.04.2013 23:09, tenzey
    7. dünyanın indiyə qədər yazılmış ən gözəl 100 romanı siyahısında olan romanlardan biri. bir əsrə yaxın müddətdə bir nəslin həyatında baş verənlərdən bəhs edir. əsərin mövzusu biraz mifik təsir bağışlayır. amma biraz səbr edib oxuyanda elə bu mif insanı kitaba bağlayır, tilsimləyir.

    0 əjdaha!

    02.07.2013 01:23, sapere aude
    8. ilk dəfə oxuyanda güldüyüm,bir o qədər də markesə heyranlıq duyduğum kitab. bir insanın fantaziyasının pik həddi. adları diqqətlə yadda saxlamaq lazımdır. hətta bir vərəq götürüb yazmaq lazımdır.
    9. bizim dilə tərcüməsinin necə olmasını bilmək üçün elə adında baş verən tərcümə xətası ilə bütün azərbaycanlıların oxuduğu ancaq 4-5 nəfərin anladığı bir kitabdır. tərcüməsinə bərbad desən sevinərlər
    10. adı bəzi yerlərdə yüz illik tənhalıq, bəzi yerlərdə isə - original ispancasından birbaşa tərcümə olan - tənhalığın yüz ili kimi keçən roman. sadəcə adın tərcüməsinə baxaraq roman haqqında bir şey demək olmaz. türkcədə, hətta ingiliscədə adı orijinalından fərqli tərcümə olunmuş çox əsər var. o boyda kitabı tərcümə edən (günel mövlud) bilir iki mənanı da; sadəcə - məncə - bu tərcümə daha uyğun görünüb tərcüməçiyə.

    2 əjdaha!

    25.07.2013 06:57, acab
/ 2 »



üzv ol


...