poetik tərcümə



əjdaha lazımdı   googllalink

    1. poetikanı mənanı qoruyaraq tərcümə etməkdir. ancaq tərcümədə istər istəməz nələrsə itir. dəqiq tərcümə edirsən, gözəl alınmır. gözəl tərcümə edirsən, dəqiq alınmır.

    edə bilənlər əjdahadılar. hərhalda adamın özündə də biraz şairlik olmalıdı ki, edə bilsin çünki aydındır ki, dil bilməklə olmur. 2-3 həftədir ki, rajaz mahnısını tərcümə etməyə çalışıram və pox kimi nəticələr alıb, silirəm. sonra da deyirəm ki, o qədər alındırdığım sətrlər var idi, gərək saxlayıb üstündə işləyərdim, hər dəfə sıfırdan başlamayaydım -*
    2. Azərbaycan dilinin bir dil olaraq imkanları azdır. Söz kasaddır, nəticədə sinonimlər də kasaddır. Tərcümə özü çətindir. Azərbaycan dilinə tərcümə ikiqat çətinləşir.


sən də yaz!