xarici adların tərcümə edilməsi
2,980 | 13 | 22
əjdahalar googlla
məhəmməd əmin rəsulzadə ensiklopediyası - ilham əliyev - sözaltı günlük - sözaltı sözlük - sözaltı etiraf - xarici qızlar vs azərbaycanlı qızlar - qanun nəşriyyatı - keçən ayın ən bəyənilənləri - türkiyə - erkin qədirlinin sözləri
Yalnız deyilsən!
Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var.
Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.
Əgər yalnız hiss edirsənsə, qaynar xəttə zəng et:
☎ 860space tv'yə görə talk show tok şou imiş məsələn. adamlar bildiyin tok şou yazıblar ala.
bu nədi qardaşımsan? təmiz poxunu çıxarıb bizimkilər ətağa. eyni poxu sözlük üçün təklif edən yazarlarımız da olub ki, mədəni formata mümkün deyil deməyi bacarıb moderatorlar. deyir ki bizimkilər googleyə girəndə william faulkner yazmır uilyam folkner yazır. gülməlidi, adamlar o səhv yazanlara doğrunu öyrətməyin əvəzinə onların etdiyini edir.
manchester united yazıb - mençıstır
arsenal - arsınıl
tottenham yazıb totnım deyillər. hə içini sikim çox cool sunuz , hamınız ingiltərə kraliyyat ailəsindənsiniz. hələ lıvırpul yadımnan cıxmışdı.lıvırpul nədi ala? indi siz guya gijdıllaqsızda? liverpul deyəndə nolur ki? ha?
edit: rus jack vorabey deyəndə heçnə olmur biz sərçə deyəndə auvvv.indi neyniyey olanmız budu da blət.
əgər transliterasiya olarsa:
nəyə əsasən aparılacaq? həmin adın aid olduğu dilin orijinalda necə səslənməsinə? onda məsələn, fotoqraf alec sothun adı necə yazılacaq? axı bizdə "th" hərf birləşməsinin səsini göstərən işarə yoxdu.
əgər transliterasiya olmazsa:
nəyə əsasən saxlayacaqsan sözü? yaxşı, tutaq ki, ingilis adları saxladın. bəs yapon, ərəb və s. qeyri-dillərdə olan adları neyləyəcəksən? nəyə əsasən, atıram, harun ər-rəşid yazacaqsan? ingilislərin yazdıqları kimi? yoxsa ərəblərin tələffüz etdikləri kimi?
bir standart yaradılsa əla olar.
vay-fay ney lan?!
(baxma: вай фай)
üzv ol