bugün wiki təsadüfi son
sözaltı sözlük
məsləhət postlar mesaj Profil
azerbaycan dilinde qarşılığı ??

19 yazar | 5 başlıq | 47 entry
yenilə | gündəm

son entrylər 47 yeni entry
#zirzəmi 1 yeni entry
#sözaltı wiki (3031)

ailə evində yaşamaq 6 yazarların çəkdikləri pişik şəkilləri 5 sözaltı günlük 4 qadın və kişi arasındakı fərqlər pul wallet reaction forming dar alanda kısa paslaşmalar x-men '97 splitting euro 2024 m/Necə yazar ola bilərəm? 15 m/Whatsapp 2 m/Work and travel 2 sosioloji marksizm | elm ufc obyekt yönümlü proqramlaşdırma perfume genius javascript zəka | elm 28 may 1997 b.dortmund - yuventus matçı tanah tissot prx ray ban 1984-85 serie a sezonu red hot chili peppers kodak 1986 klivlend şar festivalı i̇qbal bano davide moscardelli stolipin qalstuku edip pul wallet reaction forming dar alanda kısa paslaşmalar x-men '97








link məsləhətxana link yeni başlıq aç link mənimkilər

azerbaycan dilinde qarşılığı ??

#elm

ey söz6 sözlüyünün ehalisi.
türk dilinde kavram, ingilizce concept kelmesinin azerbaycan dilinde qarşiliği sizce ne ola biler?
anlayiş ile gelmeyin. qarşiliği anlayiş değil!!! aramizda dilçiler, sosyologlar, psikologlar varsa kömek etsinler. soyut somut meselesi var.

azturka
24.02.2017 mesaj izlə Googlla

User Avatar postun sahibi

2. @1 elmi dilde, meqalelerde bundan istifade edildiyine eminsen ?

azturka @44102

User Avatar

3. kavram hansı tərəfə çevirsən anlayışdır. qavramaq felindən (anlamaq, başa düşmək) gəlir. niyə kavram işlənən yerlərə anlayış qoya bilmirsən ki?

ağsaqqal @44108

User Avatar postun sahibi

4. @3 "kavram anlayışı" bunu nece tercüme edim o zaman ?
kavram başqa anlayış başqa.
Kavramı men sene bele izzah edim belke o zaman bir şeyler çıxar tartışarak.

Kavram: İnsan zehnində bir düşüncənin ümumi olaraq hazırlanmış şəkli. mes: Ağac (budaqları və yarpaqları olan meyvə ve ya kölgə verə bilən nesnə)

azturka @44110

User Avatar

5. @4 kavram anlayışı deyirlərsə o demək deyil ki, düzgündür. hanedanlık, çaydanlık deyirlər yorulmadan, usanmadan. halbuki, -dan və lık^4 şəkilçiləri eyni mənanı verir. dolayısıyla, eyni şəkilçini yersiz iki dəfə artırırlar. söhbət başqa yerə gedir, ancaq ümid edirəm nə demək istədiyimi çatdıra bildim. "kavram anlayışı" elə "kavram kavramı" demək kimi bir şeydir.

ağsaqqal @44111

User Avatar postun sahibi

6. @5 reis türk dilinde bunlardan biri soyut biri somuttur. ona göre de yanaşı işlene bilir. ama bizde anlayış anlayışı dediğimizde ikiside soyuttur. ona göre doğru gelmir. tam haqqlısan dediyinde. men başa düşdüm sen ne demek istediğini mende eyni şeyi deyirem ama sikilmiş disertasiyada bunu yazmaq olmaz. ((( birde azerbaycan dili zengindir deyirler blet

azturka @44112

User Avatar

7. ümumiyyətlə, dilimizdə qarşılığı olan sözlərin elmi məqalələrdə və ya adı danışıqdə qəribə gəlməsi, şübhələrə salınması...
1. öz dilimizdə nə qədər az oxuduğumuzu və hansısa proqramı, kinonu, teatrı öz dilimizdə keyfiyyətli şəkildə eşitməməyimizdən irəli gəlir. qısası, qulaq və göz alışqanlığımız yoxdur.
2. dilimizdə vəsait çatışmazlığından irəli gələrək oxuduqlarımızın xarici dillərdə olması. bura türk dili də daxildir. halbuki, türklərin özlərinin müasir dövrdə türk dilini nə qədər mükəmməl işlətmələrinin özü sual altındadır.
əlqərəz, dilimizi bilmirik və öyrənməyə də cəhd göstərmirik.

ağsaqqal @44113

User Avatar

8. @6 ingilis dilində həm kavram, həm anlayış concept gedir. onlar rahat işlədir. biz niyə işlətməyək. bizdə ədəbi dil zəngindir. ancaq hal-hazırki inkişafla ayaqlaşa bilmir, elmi tərəfi geridə qalır. elmlər akademiyası sağ olsun, vahid bir terminologiya və s. ortaya çıxartmadığından o tərəfimiz axsaq qalıb.

ağsaqqal @44114

User Avatar postun sahibi

9. @7 dilimizi bilmirik ifadesi ile tam razıyam. ama sen de razılaş ki, dilimizde yeterli qeder material yoxdur. yeterli qeder kitab tercümeleri yoxdur. özümden bilirem her hansı bir sahede araşdırma ettiğimde ilk olaraq ingiliz daha sonra türk daha sonra ise rus literatürüne müraciet edirem.
Türkler bu sadece o qeder de super deyil ama baxırsan ki, çabalayırlar...

azturka @44115

User Avatar postun sahibi

10. ondan sonra da azerbaycan dilinde her hansı bir şey yazmaq isteyende veya kitab tercüme edende qalırıq menim veziyetde ve ya düşürük tekere...

azturka @44116

User Avatar

11. @9 razıyam, yuxarıda da qeyd etmişəm. -*
çabalıyırlar düzdü, bizdə heç o da yoxdu. ancaq o çabalamalarla dillərini bərbad günə salıblar. hər 2-3 uğurlu yeni sözə nisbətdə 4-5 misli mənasız, ahəngsiz söz düşür. orası da var. bu sür'ətlə getsək, hardasa 50-60 ilə iki ölkədən olan insanların bir-birini başa düşmə səviyyəsi çox aşağı düşəcək.

ağsaqqal @44117

User Avatar

12. cümləni tam deyə bilərsən? konteksdən kənar tərcümə eləmək çətindi.

gizli @44121

User Avatar postun sahibi

13. @13. mes: Farabi ve İbni Sina'da kavram anlayışı

azturka @44122

User Avatar postun sahibi

14. @13 birde sosyolojide kavram ve anlayış

azturka @44123

User Avatar

15. @15 "konkret və mücərrəd anlayış"
@14 üçün fikirləşirəm, anlayış fikri gəlir ağlıma, ancaq tam qarşılığını vermir deyəsən.

ağsaqqal @44124

User Avatar

16. @azturka sən deyəsən beynində türk dilində fikirləşib azərbaycanca yazmağa çalışırsan. yazacağın məqaləni beynində azərbaycan dilində təsəvvür etsən, yazmaq daha rahat olar, 2-3 dil arasında gəlib getməzsən. bayaq şəxsi mesajlarda dediyim kimi, bir türklərdi elə deyəsən konkret və mücərrəd anlayışlara ayrı-ayri isim verən. bildiyim digərlərində qabağına sifət qoyaraq çərçivəni daraldırlar.

ağsaqqal @44126

User Avatar

17. farabi və ibn sinada məvhum anlayışı

gizli @44127

User Avatar

18. çünkü kavramın azəricə tərcüməsi məvhumdu

samuel @44128

User Avatar postun sahibi

19. @17 istediyini deye bilersen. istediğini yaza bilersen. ama edebiyatda nece keçir menim üçün önemli olan odur.

azturka @44129

User Avatar

21. onu ən yaxşı ədəbiyatçılardan dəqiqləşdirə bilərsən ama kavram sözünün tərcüməsi bildiyim qədər məfhumdu

samuel @44132

User Avatar

22. Concept sözünü anlayış kimi qəbul etmirsənsə sözün sinonimlərinə diqqət elə.

Concept sözünə ən yaxın sinonimlər.

theory - nəzəriyyə.
idea - ideya, konsepsiya, fikir.


Misal :
"the concept of justice" - ədalət anlayışı.
bu söz birləşməsində concept sözünü nəzəriyyə kimi tərcümə edə bilməzsən.

Loru dildə izah etsəm bir sözün bir neçə mənası ola bilər və bu işlədilmə yerinə görə dəyişir. Sözün hərfi mənası "anlayış" -dır . Məsələn sən çıxırsan ideya yürüdürsən ki, concept azəri dilində anlayış deyil. Amma bunu sübut edə bilmirsən. Sübut edə bilsən olur "Sənin concept"-in . Latın dilində çevrilən sözlərin çoxu elə latın dilində qalır buna görə ortaya konsepsiya sözü çıxıb. Sən öz konsepsiyanı inkişaf etdirsən gəlib çıxır nəzəiyyə halına.

anyone @44134

User Avatar

23. @4-də verilən misala uyğun götürəsək təzahür olur. kavram anlayışı - təzahür anlayışı kimi.

momoko @44140

User Avatar

24. nə gözəl müzakirə olub ala. sözlükdə ikinci dəfədi belə samballı şey gördüm

mcmurphy @44146

sən də yaz