bugün məsləhət təsadüfi
sözaltı sözlük
postlar Yoxlama mesaj

...

azərbaycan dilindəki söz qıtlığı

| dil
13,468 | 41 | 113

əjdahalar  googlla
sözaltı sözlük - sözaltı günlük - sözaltı etiraf - ikinci qarabağ müharibəsi - azərbaycan - türklərin sevilməyən cəhətləri - keçən ayın ən bəyənilənləri - ilham əliyev - erkin qədirlinin sözləri - sözlükdəki türkiyəli yazarlar
« / 3 »


    💛

    Yalnız deyilsən!

    Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var.

    Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.

    Əgər yalnız hiss edirsənsə, qaynar xəttə zəng et:

    ☎ 860
    22. normal vəziyyət olduğunu düşündüyüm vəziyyət.rus qapazı , ərəb qapazı xalq ora bura dağılıb. yəni sözlər başqa sözlərlə əvəz olunaraq qıtlaşıb . ifadəsi möhtəşəmdi dilimizin ama di gəl ki , ifadəsi çox şit səslənən türk dilinin bazası bizimkilərdən çoxdu.

    3 əjdaha!

    10.08.2015 13:30, kürek
    23. qit yox, uzuncudur. bir fikri lakonik ifade etmek cox cetindir. sozsuz ki, bu isde bizim dilci alimlerimizin de "boyuk" rolu var. yoxsa, meslen, "elektrik yuvasi" sozunu hardan kesf ede bilerdiler?

    3 əjdaha!

    06.01.2016 01:05, shirvanshah
    24. məncə olmayan birşeydir. dilimiz zəngindir və qəşəngdir. ama bəzən bir fikri lakonik ifadə etmək çətin olur o düzdü. məsələn ingiliscədən çox vaxt sözbəsöz tərcümə mümkün olmur məna itir, gülməli birşey çıxır ortaya. ama yenə də doğma dilimizdir neyləmək olar

    3 əjdaha!

    06.01.2016 02:01, yagamilight
    25. Türkiye xalqı üzərində araşdırma aparılıb, və məlum olub ki, Türkiyə xalqının çoxunluğu xüsusilə də gənclər gündə 300-400 sözdən istifadə edirlər. Yəni deməli türkiyədə 300-400 söz ilə girlənmək olur. Amma mən inanmıram ki, bu azərbaycan dili üçün belə olsun. Çünkü ən azından günlük həyatda bir dənə sözün birdən çox veriyaları var. Məsələn(misal üçün, nümunə olaraq, türkcə mesala/örnek): oturmak- 1)oturmaq/ əyləşmək, düşmek ( bir şeyin düşmesi ) düşmək, (yere düşmek) mənasında yıxılmaq/ bələşmək. 2) kullanmak- istifadə etmək, işlətmək. 3) aşık olmak- aşiq olmaq, vurulmaq, məftun olmaq. 4) yatak- yataq, çarpayı 5) gözlük- gözlük, eynək. 6) defol/ yıkıl karşımdan- dəf ol, rədd ol, itil (və ya itil gözlərimdən) (əlbəttə ki, gözəl xalqımız defol mənasında "uç, sürüş burdan, gözüm görməsin səni, kobud şəkildə vızqırt, tullan burdan və s də işlədir, amma nə isə -*)) )
    7) gezmek, dolaşmağa çıkmak (gəzmək, hərlənmək, dolanmaq, fırlanmaq məsələn biraz fırlanıb gəldim)
    8) uyanmak- oyanmaq, ayılmaq
    9) başım dönüyor- başım fırlanır, başım hərlənir, başım gicəllənir.
    10) kusmak- qusmaq, qaytarmaq
    11) üzerinde- üzərində, üstündə.
    12) ahlaksız/cibiliyyetsiz/ terbiyesiz - əxlaqsız, tərbiyəsiz, mərfətsiz, qanacaqsız.
    13) kalkmak (ayağa məsələn) - qalxmaq, durmaq
    14) durmak ( orda dur məsələn) - durmaq, dayanmaq.
    15) ağlamak, zırlamak - ağlamaq, zırlamaq, zarımaq, ( ulamaq :')))) bilmirəm bu rəsmi olaraq var ya ləhcədir amma anam biz ağlayanda, hirlənəndə deyirdi ki, az ula!! :'))) )
    16) kalvaltı yapmak- səhər yeməyi yemək, qəlyanaltı etmək.
    17) güneş- günəş, gün.
    18) bağırmak (birinə) qışqırmaq,bağırmaq, çığırmaq,(anqırmaq) gör nə gözəl fikrimizi ifadə edirik.
    19) dilin zengin olmaması, dilin fakir olması- dikin zəngin olmaması, dilin kasıb olması, dilin qıt olması, dilin kasad olması və s
    20) sinirlenmek- hirslənmək, əsəbiləşmək.
    Və s bir sözlə bizim dildə yeni sözlərin qarşılığı elə də yoxdur, amma dilimiz qıt deyil.
    Cürət etməsin, heç bir bəşər,
    Mənim ana dilimə qıtdır deməyə.
    Çəkinmərəm bu haqda söhbət etməkdən,
    Göstərərəm ki, qıt olan özünsən əslində!

    4 əjdaha!

    14.04.2020 07:48, Fatimə
    26. Bu arada bizim dildəki ərəb/fars bəzi rus sözləri gözünüzə girir, amma türk dilindəki ərəb/fars/fransız/Yunan/ Avropa sözləri gözünüzə girmir. Məsələn:lacivert (Yunan) - göy, kedi (yunan/latın) pişik.
    Şarj/şarj etmek (fransız) yükləmə, yükləyici.
    Və ya lampa,lampoçka sözü gözünüzə girir, amma ampülə (fransız) söz deyən yoxdur. Siyah (fars)- qara, beyaz (ərəb). Abajür (fr) sözü heç kimi narahat etmir, şapşal (Yunan), diyorsun, anahtar nə deməkdie? (Anihtiri/anoihter. Açmak feilindən yaranmış bir söz.) Azərbaycan dilində qarşılığı "açar" olan söz, aroma "dadlandırıcı", ahtapot "səkkizayaq", barbunya (barbuni) "lobya,paxla", bezelye (bizeli) "yaşıl noxud", bulgur (piluguri), çaça (çaça) "fahişə ayarlayan fahişə ", çağanoz ( çaganoz),defter (tefteri) demet (demati), ege (egeo), ergen (ergenis) etik (ethiti) etos (ethos), şapşal (sapsalo), fidan (fyton) patik (patikos) Kiraz (kerasi) pide (pita) somun, iskembe, klise, kilit, kümes, kambur, ırgat, semer, ıhlamur, alay və s bir çox söz hansılar ki, hər gün günlük həyatda istifadə olunurlar, onların dilinə Yunan dilindən keçib, üstəlik bu bizim xalqın öz arasında "uje" ilə danışması kimi bir şey deyil!

    5 əjdaha!

    14.04.2020 08:05, Fatimə
    27. azərbaycan dilində söz qıtlığı deyil də, yeni sözlərin qıtlığı var. bir cümlə quranda, ya da tərcümə eləyəndə işlətmək istədiyiniz sözün tam tərcüməsini tapa bilərsiniz amma qeyri səmimi səslənir. çox gözəl sözlərimiz var ki, ancaq ədəbi yazılarda, romanlarda işlənilir amma gündəlik həyatda heç kim elə dəbdəbəli danışmır. bunun üçün insanları da qınamaq düzgün deyil çünki dil inkişaf etməlidir. necə ki keçən əsrdə heç kim nizaminin, füzulinin qəzəllərindəki sözləri gündəlik işlətmirdisə, indiki dövrdə də keçən əsrin sözləri ilə deyil daha sadə sözlərlə danışmağa üstünlük verilə bilər.
    digər tərəfdən də texnologiya inkişaf edib, işlətdiyimiz yeni anlayışlar var, bu anlayışlar ya o qədər qəliz, ya da tam mənanı ifadə edə bilmədəb tərcümə olunur deyə başqa dillərdəki qarşılıqlarından istifadə edirik.
    ikinci bir problem isə kitabların keyfiyyətsiz tərcümə olunmasıdır. o qədər olub ki, bir kitabın azərbaycanca tərcüməsi pis olduğundan, ya da heç olmadığından türk dilində oxumuşam. çünki bizim tərcümələrdə sözbəsöz tərcümə etməyə çalışaraq mənaya fikir verilmir.
    son olaraq da mənim fikrimcə dil daima inkişaf etməlidir, çünki hər bir dövrün özünə məxsus sözləri olmalıdır, hər bir dövrün lüğət tərkibi həmin dövrün insanlarının həyat tərzini əks etdirir və bu dövrü araşdırmaq istədikdə sözlərə ayrı diqqət yetirmək də mümkün olmalıdır.
    28. Millətin söyüşə keçmə səbəbi
    29. Danılmaz faktdır, hər zaman türk və ya rus lüğəntindəki sözlərdən daha çox faydalanmaq olur,ən çoxda ingilis dilində sözlərin qarşılığını taparkən daha çox hiss olunur.

    0 əjdaha!

    14.01.2021 14:07, adsızinsan
« / 3 »



üzv ol
Modalı bağla





...