ürəyə yatan iran musiqiləri
| musiqi16,658 | 45 | 100
əjdahalar googlla
iran - məhəmməd əmin rəsulzadə ensiklopediyası - iran deyəndə ağla gələnlər - sözaltı günlük - səudiyyə ərəbistanı müftüsünün fətvası - 26 noyabr 2015 nardaran hadisələri - türkiyə - azərbaycan - erkin qədirlinin sözləri - kürd
Yalnız deyilsən!
Bu duyğuların müvəqqəti olduğunu və kömək mövcud olduğunu bilmək vacibdir. Dostlarınıza, ailənizə, profesionallara müraciət etməyiniz vacibdir. Sizi dinləmək və lazım olan dəstəyi təmin etmək istəyən insanlar var.
Sözlük yazarları olaraq səni hər zaman dinləyə bilərik.
Əgər yalnız hiss edirsənsə, qaynar xəttə zəng et:
☎ 860(youtube:
)
(youtube:
)
(youtube:
)
Sözləri və Tərcüməsi:
Omidəm-ra məgir əz mən xudaya...
Mənim ümidimi qırma, xudaya...
Dil-i tənge məram meşkən xudaya...
Mənim qəlbimi qırma, xudaya...
Mən dur əz aşiyanəm, sərv-i asimanəm,
Mən yuvamdan uzaqda, göylərə baxıram,
Bi nəsib-i xəste, mandəm cüda ze yaran,
Bəxtsiz xəstəyəm, dostlarımdan ayrıyam,
Əz bəlaye tufan, bal-i mən şikəsti...
Tufan bəlasından, qanadlarım şikəstdir...
Omidəm-ra məgir əz mən xudaya...
Mənim ümidimi qırma, xudaya...
Dil-i tənge məram eşkən xudaya...
Mənim qəlbimi qırma, xudaya...
Əz hərir-i diləm, rəfti rəngi həvəs,
Ürəyimdəki ehtirasın rəngi solub...
Ruz o şəb-zi ki guyam, dər dərun-i qəfəs?
Gündüz və gecə, kim bu qəfəsdən məni eşidəcək ?
Bəh ki dəsti əzab, bəsti pan-i məra,
Bu əzab mənim qanadlarımı dondurdu,
Ruz o şəb-zi gəluyam, Noli xizato bəs...
Gündüz və gecə, boğazım düyümlənir...
Mizanəm fəryad... hərçü badə bad...
Fəryad edirəm... hər nə olsa da...
Vay əz in tufan... vay əz in bidad...
Haray bu tufandan... Haray bu ədalətsizlikdən...
(youtube:
)
1970-ci illərdə iranda və əfqanıstanda olduqca məşhur mahnılardan birinə çevrilib. Məşhur ifaçılarının arasında Səttar, Gita, türk xanım müğənni Emel Sayın və "əfqanıstanın elvisi" adlandırılan, əfqanların dərin rəğbət bəslədiyi Əhməd Zahir də var.
əhməd zahir
(youtube:
)
emel sayın
(youtube:
)
gita
(youtube:
)
səttar
(youtube:
)
azərbaycan əlifbasına transliterasiyası və tərcüməsi:
Gole səngəm, gole səngəm,
Çi begəm əz dili təngəm.
Misle aftab əge bər mən,
Nətabi sərdəm o bi rəngəm.
daşdan gülüm, daşdan çiçəyim,
sənə nə deyim darıxan ürəyimdən?
Əgər sən günəş kimi məni işıqlandırmırsansa,
mən solğun və rəngsizəm.
Həme ahəm, həme dərdəm,
Misle tufan pore gərdəm.
Bode məstəm ke to səhra,
Mipiçəm dore to migərdəm.
Mən ahın və dərdin içindəyəm.
Tufan tək tozun içindəyəm.
Məst bir küləyəm ki,
səhrada sənin ətrafinda dönürəm.
Misle barun əge nəbari
Xəbər əz hale mən nədari
Bi to pər pər mişam do ruze
Dili sənget bəram misuze.
Əgər yağış kimi yağmasan,
mənim halımdan xəbərdar olmayacaqsan,
sənsiz iki günə ləçəklərim düşər
sənin daş ürəyin O zaman mənə yanar.
mənbə.
https://en.wikipedia.org/wiki/Gole_Sangam)
ingiliscə tərcümə
azərbaycanca tərcümə
türkcə tərcümə
Coverlar çoxdur, hər birini dinləmişəm mohammad nourinin səsləndirdiyi versiyası daha populyar olsa da, mən sara naeini tərəfindən səsləndirilən mahnını daha çox bəyənirəm. Dərdsiz insanı dərd sahibi edər, birdən-birə örüş yeri yanmış kəndli kimi oturub qalarsan. Sözlərinin mənası öyrənilərək dinlənilsə daha çox təsir edəcək.
(youtube:
)
(youtube:
)
(youtube:
)
(youtube:
)
üzv ol