bugün məsləhət təsadüfi
sözaltı sözlük
postlar Yoxlama mesaj

11 yazar | 15 başlıq | 17 entry
yenilə | gündəm

son entrylər 17 yeni entry
#sözaltı wiki (3217)


yazarların paylaşmaq istədikləri mahnılar sözaltı günlük günün ən təsirli hadisəsi göydən 3 alma düşdü ədv geri al notebooklm mən kiməm vergi təbriz tiktok qocaya hörmət azərbaycan üçün darıxma səbəbləri mustafa babanlı hikmət hacıyev sözaltı sözlük azov rigetti quantum computing ipəkqurdu öyrənməyi öyrənmək azercell sözlük yazarlarından motivasiya edici sözlər azərbaycan süni i̇ntellekt laboratoriyası qız tutmağın yolları aktiv əmtəə azov modern monetary theory carpal tunnel sindromu beata beatrix saxurlar








kafka sahildə



facebook twitter əjdaha lazımdı izlə dostlar   mən   googlla
yazarların sevdikləri əsərlər - bir nəfəsə oxunan kitablar - yazarların hal-hazırda oxuduqları kitablar - haruki murakami - qanun nəşriyyatı
başlıqdakı ən bəyənilən yazılar:

+9 əjdaha

1. haruki murakaminin kafka on the shore əsərinin azərbaycan dilinə çevrilməyə çalışılmış versiyası. qanun nəşriyyatından çıxan kitab 494-cü səhifəsindən bir dialoq:

--spoiler--

- gözəl cümlədir.
- əhatəli və dəqiq cümlə.
- "bu bucaq yaz bucağı, bu bucaq qış bucağı, ortada su şüşəsi" də deyirlər.
-bu nə deməkdir?
- tez tez demək lazımdır. mənim öz kəşflərimdəndir.

--spoiler--
"tez tez demək lazımdır" deyir, yəni ki o cümlə yanıltmacdır. çox güman orjinalında yaponca bir yanıltmac yazılıb, kitabı türk dilinə tərcümə edən təbii olaraq o yanıltmacı tərcümə etməkdənsə onun yerinə türkçə yanıltmac işlədib (baxma: şu köşe yaz köşesi şu köşe kış köşesi ortada su şişesi). bizimkilər də kitabı türk dilindən tərcümə elədikləri üçün götürüb o yanıltmacı tərcümə ediblər və nəticədə yanıltmacın anası ağlar qalıb.



hamısını göstər

kafka sahildə