bugün wiki təsadüfi son
sözaltı sözlük
məsləhət postlar mesaj Profil

fransız dilində ifadələr



facebook twitter əjdaha lazımdı izlə dostlar   mən   googlla
güldürən səhv oxumalar
başlıqdakı ən bəyənilən yazılar:

+9 əjdaha

8. fransız dilində artiklların aşağıdakı növləri var: 1) qeyri - müəyyən artikl,2) müəyyən artikl,3) birləşmiş artikl,4) hissə bildirən artikl.
artikl köməkçi sözdür.artikl isimin qarşısında işlədilərək onun cinsini,kəmiyyətini,müəyyənliyini bildirir.artikl azərbaycan dilinə ayrılıqda tərcümə olunmur,lakin çox vaxt o,tərcümənin ümumi üslubuna təsir edir.
qeyri - müəyyən artikl
qeyri - müəyyən artiklların aşağıdakı formaları var:
1) un - bu artikl tək halda olan kişi cinsli isimlərin qarşısında işlənir.məsələn: un livre - kitab, un cahier - dəftər.
2) une - bu artikl tək halda olan qadın cinsli isimlərin qarşısında işlənir.məsələn:
une carte - xəritə,une maison - ev.
3) des - bu artikl cəm halda olan həm kişi,həm də qadın cinsli isimlərin qarşısında işlənir.məsələn: des livre s - kitablar,des carte s - xəritələr.
qeyri - müəyyən artikl əşyanın onunla həmcins olan əşyalardan biri kimi düşünüldüyünü göstərir.qeyri - müəyyən artiklla işlədilmiş isim azərbaycan dilinə aşağıdakı yollarla tərcümə oluna bilər: 1) qeyri - müəyyən artikllın tək forması azərbaycan dilinə əksər hallarda,qeyri - müəyyənlik bildirən " bir " sözü ilə tərcümə olunur.2) qeyri - müəyyən artiklla işlədilən isim cümlənin vasitəsiz tamamlığı olduqda,azərbaycan dilinə tərcümə zamanı,həmin isim təsirlik hal şəkilçisi qəbul etmir.3) qeyri - müəyyən artiklla işlədilmiş isim azərbaycan dilinə tərcümə olunarkən bilavasitə xəbərdən əvvəl yerləşir.4) cəmdə qeyri - müəyyən artiklla işlədilmiş isim azərbaycan dilinə tərcümə olunduqda bəzən cəm şəkilçisi qəbul etmir.
müəyyən artikl
müəyyən artiklların aşağıdakı formaları var:
1) le - bu artikl tək halda olan,samitlə başlayan kişi cinsli isimlərin qarşısında işlənir.məsələn: le crayon - dəftər, le stylo - avtoqələm.
2) la - bu artikl tək halda olan, samitlə başlayan qadın cinsli isimlərin qarşısında işlənir.məsələn: la tristesse - kədər,la table - stol.
3) l ' - bu artikl tək halda olan,sait və " h " hərfi ilə başlayan həm kişi,həm qadın cinsli isimlərin qarşısında işlənir.məsələn: l'école - məktəb,l'arbre - ağac.
4) les - bu artikl cəm halda olan həm kişi,həm də qadın cinsli isimlərin qarşısında işlənir.məsələn: les crayons - karandaşlar,les tables - stollar.
müəyyən artikl ismin həm danışan,həm dinləyən üçün müəyyən olduğunu bildirir.müəyyən artikla aşağıdakı hallarda rast gəlmək olar:
1) sayılan isimlərdən əvvəl işlədilir,əşyanın danışan tərəfindən müəyyən bir əşya kimi düşünüldüyünü göstərir.
2) sayılmayan isimlərdən əvvəl işlədilir,əşyanın və abstrakt məfhumun ən ümumi,geniş mənada düşünüldüyünü göstərir.
3) " la lune " - ay, " le soleil " - günəş və bu kimi tək olan isimlər,adətən,müəyyən artiklla işlədilir.
müəyyən artiklla işlədilmiş isim azərbaycan dilinə bir çox yollarla tərcümə olunur:
1) cümlədə müəyyən artiklla işlədilmiş isim vasitəsiz tamamlıq olduqda,tərcümə zamanı həmin isim təsirli halın şəkilçisini qəbul edir.
2) müəyyən artiklla işlədilmiş isim təyin olduqda,azərbaycan dilinə təyin etdiyi isimlə birlikdə iii növ təyini söz birləşməsi kimi tərcümə edilir.
3) fransız dilində,bəzi hallarda,artikl vasitəsi ilə ifadə olunmuş müəyyənlik azərbaycan dilinə isimin mümkün qədər xəbərdən uzaq yerləşməsi ilə bildirilir.
4) bir çox hallarda isə fransız dilində artiklla bildirilən müəyyənlik azərbaycan dilində yalnız geniş mətn vasitəsi ilə ifadə olnur.
birləşmiş artikl
müəyyən artiklın " de " sözönü ilə biləşməsi:müəyyən artiklın formaıarından olan " le " artiklı və "les", " de " sözönündən sonra işlədilərkən onunla birləşir və aşağıdakı formaları əmələ gətirir.
de + les = des
de + le = du
məsələn: la table du professeur - müəllimin stolu,les cahiers des élèves - şagirdlərin dəftərləri.
müəyyən artiklın " à " sözönü ilə birləşməsi: müəyyən artiklın formaıarından olan " le " artiklı və "les", " à " sözönüdən sonra işlədilərkən onunla birləşib aşağıdakı formaları əmələ gətirir.
à + le = au
à + les = aux
məsələn:je parle au professeur - mən müəllimlə danışıram,je parle aux
étudiants - mən tələbələrlə danışıram.
hissə bildirən artikl
hissə bildirən artiklın aşağıdakı formaları var:
1) du - bu artikl tək halda olan sayılmayan kişi cinsli isimlərin qarşısında işlədilir.məsələn:sur la table il ya du pain- stolun üstündə çörək var.
2) de la - bu artikl tək halda olan sayılmayan qadın cinsli isimlərin qarşısında işlədilir.məsələn: il demande de la viande - o,ət istəyir.
3) de l' - bu artikl tək halda olan, sait və
" h " hərfi ilə başlayan sayılmayan həm kişi,həm də qadın cinsli isimlərin qarşısında işlədilir.məsələn:donnez - lui de l' eau! - ona su verin!.
hissə bildirən artiklın cəm forması yoxdur.hissə bildirən artikl maddə bildirən isimlərdən və mücərrəd adlardan əvvəl yerləşərək həmin isimlərin qeyri - müəyyənliyini bildirən köməkçi sözdür.məsələn:il achéte de la viande - o,ət alır,il a du courage - o,cəsarətlidir.
hissə bildirən artikl yalnız sayılmayan isimlərin qarşısında işlədilir.hissə bildirən artikl sayıla bilən isimlərdən əvvəl işlədildikdə,həmin isimlərin mənasını dəyişir, və onları sayılmayan isimə çevirir.məsələn: le mouton - qoyun,du
mouton - qoyun əti.

+7 əjdaha

2. à vos souhaits - sağlam ol, həmişə təmizlikdə

+7 əjdaha

10. le temps, c'est de l'argent. ( vaxt puldur.)
il n'ya pas de fumée sans feu. (od olmayan yerdən tüstü çıxmaz.)
la vérité sort de la bouche des enfants. (düz söz uşaqların ağzından çıxar.)
rira bien qui rira le dérnier. (axırıncı gülən yaxşı gülər.)
la justice sans la force est impuissante, la force sans la justice est tyrannique. (gücə söykənməyən ədalət aciz, ədalətə söykənməyən güc zalımdır. - paskal.)

+6 əjdaha

11. comment allez-vous? ( koman tale vu?)- necəsiz?
comment ça va? (koman sa va?) - və ya "ça va?" (sa va?) - necəsən?
comment t-appelles tu? (koman tapel tü?) - adın nədir?
comment vous appelez-vous? (koman vuz aple vu?) - adınız nədir?

+4 əjdaha

3. mon cher-ezizim menasinda ishlenir.yalniz kishilere xitaben deyilir.tolstoyun eserlerinde tez-tez qarshimiza çixir

+4 əjdaha

7. fransız dilində iki cür salamlaşmaq (saluer - salüe) var; 1. rəsmi salam bonjour - (bonjuğ) - "siz" -lə danışdığınız bütün insanlarla bu cür salamlaşırsız. bon - yaxşı və jour (juğ) - gün sözlərinin birləşməsindən yaranıb. türk dilindəki iyi günler ifadəsi burdan yaranıb.
2. salut (salü) - ərkiniz çatan bütün insanlarla isə bu cür salamlaşırsız)) "saluer" (salamlaşmaq) felindən yaranmışdır.

+4 əjdaha

12. 1. c'est la vie – sadəcə heyatdı
2. chaque choise en son temps – hər şeyin vaxtı var
3. chose promise, chose due - deyildi, edildi
4. calire comme le jour - gün kimi aydın
5. il faut mamger pour vivre , et non pas vivre pour manger - yaşamaq üçün
yemək lazımdır, yemək üçğn yaşamaq yox
6. l'affaire est dans le sac – vəssalam süt tamam
7. l'argent ne fait pas le bonheur - xoşbextlik pulla olmur
8. l'argent n'a pas d'odeur - daşdan pul çıxartmaq
9. le temps c'est de l'argent - zaman qızıldan qiymetlidir
10.l'espoir fait vivre - en son ümidlər ölür
11.l'exactitude est la politesse des rois – dəqiqəlik şahlara mexsusdur
12.le petit poisson deviendra grand - dama dama göl olar
13.les affaires sont affaires - iş işdir
14.le temps perdu ne se ratrape jamais - vaxtı geri qaytara bilmezsen
15.mieux vaut tard, que jamais - gec olsun güc olmasın
16.on connait l'ami dans le besoin - dost dar günde tanınar
17.on ne fait pas d'omelette sans oeuf - çayı keçmemiş hop deme
18.pour être belle il faut souffrir - incesenet qurban teleb edir
19.qui vivra, verra - yaşayaraq görerik
20.apres fait ne vaut souhait - toydan sonra nağara
21.aujourdhui chevalier demain vacher - kiminin əvvəli kiminin axırı
22.c'est bien aller quand on revient - axırı xeyirli olsun
23.il faut travailler qui veut manger – işləməyən dişlemez
24.la parole est d'argent , le silence est d'or - danışmaq gümüşsə , susmaq qızı
ldır
25.qui cherche trouve - axtaran tapar
26.tout passe , tout lasse , tout casse - heçne ebedi deyil
27.les yeux sont le miroir de l'ame - gözler qəlbin aynasıdır
28.a prudence est mère de sûreté - ehtiyyat igidin yaraşığıdır
29.qui a bu boire - qoz beli qebir düzəldər
30.jamais ne dis jamais - heçvaxt heçvaxt demə
31.rira bien qui rira le dernier - en çox gülən sonuncu güləndir
32.après le mort , le médecin - toydan sonra nağara
33.la force fait unir - güc birlikdədir
34.beauté de femme n’enrichit homme - qadınların gözəlliyi insanı zənginləş
dirir
35.ce qu’aujourd’hui tu peux faire, au lendemain ne diffère –bugünün işini
sabaha qoyma
36.ce que trois personnes savent est public -3 adam bildi hamı bildi.

+4 əjdaha

1. a bon entendeur salut - qulağı olan eşitsin kimi tərcümə olunur
sifarişi verən: ayın yarısı

+2 əjdaha

13. Etre fleur -kasıb olmaq
Etre fleur bleu-romantik olmaq.

+2 əjdaha

14. Etre sur les dents = etre fatigué -yorğun olmaq
Rire jaune- süni gülmək

+1 əjdaha

4. quand tu allais on revenait - sən gedəndə biz qayıdırdıq. deyəsən hər dildə var bu ifadə.



hamısını göstər

fransız dilində ifadələr