bugün wiki təsadüfi son
sözaltı sözlük
məsləhət postlar mesaj Profil

latın əlifbasından transliterasiyaya son kampaniyası



facebook twitter əjdaha lazımdı izlə dostlar   mən   googlla
akvinalı foma
başlıqdakı ən bəyənilən yazılar:

+9 əjdaha

1. azərbaycan dili latın əlifbasından istifadə edir məsələn fransızlar ya almanlar yada ispanlar da eynən. hansı ispan azərbaycan deyə yazır? yada bakı deyə? axı eyni əlifbadı düzdü?

məsələn götürək bir ədəd i-phone və onu cümlə içində işlədək:

1) ayfonumu sındırmışam
2) i phonemi sındırmışam (ayfonmi sındırmışam??)

yada ən populyarı:
1) quqlda axtarış verdim
indi isə əksər adamların yazdığı:
2) googledə axtarış verdim (quqldə??)

bu hələ samitlə başlayan şəkilçilərdi belə də olur:
googleyə yaz, tapacaq

ya da adam adı
corc buş vs george bush.
hansı daha yığcamdı? hələ bunun fransız dili alman dili çex dili rumın dili var hansıki əlavə hərflər ortaya çıxacaq. ß w é ñ hərfləri salaq əlfibaya indi neyləyək?

gəl əlifbamıza təzə hərflər soxaq və bi də oturub həmin dilin qrammatikasın öyrənək ki nəvar nəvar hansısa bordeaux şəhərini düzgün təlləffüz edə bilib "bordo" deyə bilək? dilin öz tələbləri var, nolsun ki eyni əlifbadı?

+1 əjdaha

2. azərbaycan adlarını da ingilis dilində oxunuşa uyğun transliterasiyaya etməyi dayandırmağı içinə almalı olan, üzvləri günü-gündən artmaqda olan milli hərəkatdır. işlətdiyimiz latın əlifbasında ən qəribə, başqa dünyalı hərf, "ə" hərfidir ki, onu da zəhmət çəkib tapar yazmaq istəyən. oxşar vəziyyət hal-hazırda island əlifbasında işlənən thorn hərfi (þ, þ) ilə bağlı da var, yəni, bu hərf də standard latın əlifbasındakı heç bir hərfin birbaşa qohumu deyil, amma islandlar adlarını yazıldığı kimi saxlayırlar. tak şto, biz onlarınkını eləmiriksə, onlar da bizimkini etməməlidirlər. tapa bilmirlərsə ä hərfini zad eləyə bilərlər. onu da tapa bilmirlərsə, deməli tapmağı kifayət qədər istəmirlər və vəziyyət belədirsə, biz də walter'i ualter kimi yazarıq, eybi yoxdur.



hamısını göstər

latın əlifbasından transliterasiyaya son kampaniyası