+2 əjdaha
1. son vaxtlar insanların sözləri necə təhrif etdikləri barədə çox düşünürəm. hətta ən sadə ifadələr belə necə uzadılıb, yenidən formalaşdırılıb, tanınmaz hala salına bilir, vay dədə. bu, doğrudan da yorucudu. sən nəsə açıq, dəqiq bir şey deyirsən, amma o sözlər başqasının beyninə çatanda tamamilə fərqli bir formaya düşür, sənin heç nəzərdə tutmadığın bir şeyə çevrilir.bu arada bunu əminliklə deyə bilərəm ki bu tək azərbaycanda deyil hər yerdə belədi.
qayıdaq məsələmizə. okey, başqalarının sözlərimizi necə şərh etməyi seçməsinə görə biz məsuliyyət daşımırıq, xüsusilə də onların yozumları əsassız və tamamilə səhvdirsə. ünsiyyət ilə proyeksiya arasında incə bir xətt var (deyilənlər ilə insanların eşitmək istədikləri arasında), istər bunu bilərəkdən etsinlər, istər bilmədən. iş orasıdı ki çox vaxt insanlar heç səni dinləmir, - durub fərziyyə irəli sürür, əlavə edir, çıxarır, təhrif edir, bəzəyib büzür. bəzən bunu, olmayan gizli mənanı tapmaq üçün edirlər. bəzən də sadəcə öz narrativlərinə daha uyğun gəlsin deyə. amma hər iki halda başqasının səhv şərhini daşımaq heç kimin borcu deyil. amma incə bir məqamı da keçməyək ki, bu, - sözləri ehtiyatla, diqqətlə seçib ifadə etsəniz belə, həmişə sözlərinizi öz baxış bucağı, hissləri və gözləntiləri ilə süzgəcdən keçirən biri tapılacaq. və bir nöqtədən sonra özünü sonsuz izah etmə istəyindən əl çəkməli olursan. çünki səni səhv anlamağa qərarlı olan biri üçün nə qədər açıqlama versən də bu heç nəyi dəyişməyəcək. bunu təkcə şəxsi münasibətlərdə deyil, hər yerdə görürəm. mediada, tarixdə, dini kitablarda. bir söz yerindən oynayır, bir cümlə kontekstdən çıxarılır, bir fərziyyə fakta çevrilir və qəfil reallıq yenidən yazılır. və ən pisi nədi bilirsiz? yanlış şərh yayıldıqdan sonra onu düzəldəndə elə bilirlər nəsə poxun var ona görə düzəldirsən. bəs bu məni hara aparır? düşünürəm ki, məsələ burasındadı: həmişə aydın danışmağa, və dediklərimin arxasında durmağa çalışacağam. amma demədiyim şeylərə, insanların özbaşına yüklədiyi əsassız mənalara görə məsuliyyət götürməyəcəyəm. sözlər mənimdir, onların yozumu isə onların.