+4 əjdaha
1. əgər bizim dilin qrammatikasıyla analogiya aparsaq, "because of" (as a result of) tabeli mürəkkəb cümlələrdə, "because" isə tabesiz mürəkə cümlələrdə işlənir. birinci "nəticəsində" kimi tərcümə olunduğu halda, digəri "çünki" kimi işlənərək iki ayrı cümləni əlaqələndirir. məsələn:our departure was delayed because of bad weather.
i almost missed my flight because there was a long queue in the duty-free shop.
bundan başqa yuxarıdakı hər iki ifadənin qısaldılmış forması da var ki, əsasən qeyri-rəsmi (informal) yazışmalarda istifadə edilir. məsələn:
they cancelled the trip cos of the snow.
i don’t eat meat cos i love animals.
p.s. "because" cümlənin ortasında, yəni əsas (baş) cümlədən sonra gələrsə, vergül qoyulmur. əvvəldə gələrsə, (tövsiyyə olunmur) əsas cümlənin başlandığı yerdə vergül qoyularaq budaq cümlədən (subordinate clause) ayrılır. məsələn:
because they were so tired, they went to bed at 9 pm.
i couldn’t phone you because i hadn’t got your number.