saplantı.
#digərbu sözün bizdə tam qarşılıqı nədir bilən var? freudun nəzəriyyələrində sıxlıqla istifadə etdiyi sözdür. * kitabını türkcə oxuyuram tam olaraq freudun istifadə etdiyi mənada, hansı sözə qarşılıq gəlir onu bilmək istəyirəm. əlavə olaraq ingilis dilində hansı söz olduğunu yazsaz oda əla olar.

1. ingiliscəsi obsessiondu, bizim dildə bilmirəm mən. hətta mən də axtarmışdım az-ca, tapammadım :(
Nellie Crain @67253
6. vəsvəsə daha çox qorxu mənasında narahatlıq bilirdim mən. amma saplantı, takıntı, obsession daha çox nəyəsə həddindən çox fikirdə tutmaq, düşünmək, təsiirində olmaq da bir növ. amma bülöy deyən kimi, obsessiya daha yaxşıdı məncə. yenə də, təşəkkürlər @grammar.nazi and @bülöy
Nellie Crain @67261
9. kitabda o yeri axtarıb özümü əziyyətə salmaq istəmirəm )) çünki, kitablar çoxdur. amma neçə vaxtdır məni düşündürürdü. qısaca mövzu budur. uşaq( oğlan uşağı) atasını anasına görə qısqanır. və anasıyla atasının sevişməsi onu narahat edir. buda uşaqlarda sevgidən çox anaya qarşı şəhvət-yəni saplantı yaradır. təbii ki, burdakı cinsel saplandı deyərkən seksi nəzərdə tutmur freud. anasını heç bir kişiylə( atası belə) olmasını istəmir. yəni qısaca qısqanır. buna görə tam şəkildə saplantı sözünün azərbaycan dilindəki qarşılığını axtarırdım.
Schulzek @67265
10. bu edip kompleksidir elə. amma elə obsessiya daha uyğundu məncə də.
(bax: psycho)

12. dəyməz schluzek : )
o sualın cavabını bilmirəm, amma azeridictdə yoxladım, az dilinin orfoqrafiyasında yoxdu deyir. olmasa da, artıq belə istofadə edəcəm mən :d

16. Obsessiya sözü artıq azərbaycanca müasir psixiatriya kitablarında da yetərincə geniş istifadə olunur. Yəqin ki, bir müddət sonra daha tez-tez qarşılaşacağıq bu sözlə) Lakin onu da bildirim ki, bu söz sarışan vəziyyət söz birləşməsinin əvəzedicisi kimi yazılır, yəni eyni mənada istifadə edilir kitablarda.
citizenerased @67273
17. Məncə saplantı sözünün qarşılığı kimi vəsvəsə götürmək olmaz. Düzdür tərcümədə belə verilib ancaq yanlış tərcümə hesab edirəm. Saplantı bir şeyə hədsiz bağlılığı, türkce desək takıntını ifadə edir. Bizim dildə isə bunun məncə "asılılıq" sözü ilə bir yaxınlığı var. Baxın tərcümədə saplantı- vəsvəsə tərcümə edilir. Amma saplantılıyım yazın; "obsede oldum" deyə tərcümə edəcək. Yəni sözün tam mənasını qarşılamaq üçün dilimizdə uyğun söz yoxdur.
bir gül ilə bahar gələr @67274
18. Aludəlik? Bu söz daha çox addiction sözünün tərcüməsi kimi işlənir. Amma müəyyən fikrə və ya düşüncəyə də aludə olmaq mümkündür.
düşüncələrinə o qədər aludə olmuşdu ki, günorta yerində durmuş və hər şeyi yandıran günəşin istisini belə hiss etmirdi. M.İbrahimov
Bir fikrə aludə olmaq artıq addiction yox obsession sayılır. Ona görə də “aludəlik” “obsession” və ya “saplantı” sözünə də qarşılıq olaraq işlədilə bilər məncə.

19. yeah aludəlik daha uyğundu. vəsvəsə paranoya kimi birşeydi
burdan qubadlıya qədər gedən adam @67282
21. @22-nin də qeyd elədiyi kimi "aludəlik" daha yaxındır. "Düşkünlük", "asılılıq" "mübtəlalıq" ya da. Bunlar da Nisbidir, işlənmə mövqeyinə görə dəyişir, tam qarşılığı deyil yəni.
Mərəz xəstəlik, azar mənasını verir daha çox.
Vəsvəsə də qubadlının dediyi kimi, paranoyadır, şübhə, əsilsiz düşüncələrə verilən ad filan.
Obsessiya sözü izahlı lüğətimizdə yoxdur. Dil haqqında Müasir 1-2 məqalə xaricində və universitetdə 1-2-ci kursda keçdiyimiz psixologiya mühazirələri xaricində hər hansısa dilçilik kitabında istifadəsini də görməmişəm.
Araşdırsan da, araşdırmasan da, dil qurumunun boyunu rahatlıqla yerə soxa bilərsən :d
Bir çox sözün azərbaycanca tam qarşılığını tapa bilməyəcək qədər kasıb dilimiz var.

23. Men hamını öpmeye geldim. Erinmedim hamısını oxudum. Qurban olaram dilime. 5 dil bilsem de ondan yoxdur kimi gelir. Qoy lap sözün qarşılığı olmasın. Alude, ax sen ne gözel sözsen... ne ise gözümden ürekler çıxmamış bu gözel müzakireni terk edim. Öpüldünüz, sözlük sakinleri!
ExlaqsızExlaqlı @67289
06.08.2020 mesaj izlə Googlla