bugün məsləhət təsadüfi
sözaltı sözlük
postlar Yoxlama mesaj

8 yazar | 10 başlıq | 17 entry
yenilə | gündəm

12345»
son entrylər 17 yeni entry
sözaltı wiki (3336)


brooke shields ölüm i̇dmanla əlaqəli yanlış bilinənlər taleh yüzbəyovun qalmaqallı reklamı 15 iyul 2026 ingiltərə argentina oyunu futbol üzrə argentina milli komandası təsirli səsi olan aktyorlar vidalaşa bilməmək ayrılıq ağrısı roberto carlos jude bellingham lionel messi göy gözlər incel sözaltı etiraf aygül quliyeva azərbaycanda professional iş görən şirkətlər we only write in english to this topic depressiyada dinlənəcək musiqilər Tanımadığın biri ilə dərdləşmək tək yaşamaq sözaltı music qayana‎ como sözlük yazarlarının dinləməkdən bezmədiyi mahnılar denzel dumfries aftafa işəyarayan android və ios proqramları sözaltı stream sözbaz poincare təkrarlanma teoremi igor sysoev








azərbaycan dilinə tərcümə olunmamış kitablar



facebook twitter əjdaha lazımdı izlə dostlar   mən   googlla
sözaltı sözlük - azərbaycan - ikinci qarabağ müharibəsi - keçən ayın ən bəyənilənləri - ilham əliyev - türklərin sevilməyən cəhətləri - erkin qədirlinin sözləri - məhəmməd əmin rəsulzadə ensiklopediyası - sözaltı günlük - sözlükdəki türkiyəli yazarlar
başlıqdakı ən bəyənilən yazılar:

+3 əjdaha

2. eger klassikleri axtarirsizsa demek olar hamisini tapmak mumkundu o ki qaldi tezelere axtarsazda tapmaq mumkun deyil.

+3 əjdaha

1. azərbaycan dilinə tərcümə olunmuş kitab var ki? çox satirik səslənə bilər həqiqətən vəziyyət belədi.hər il xalid hüseynini görməkdən bezdik.ilə maksimum olsun 30 yeni kitab nəşr olunsun.məsələn nadin qordimer,elfriede jelinek nəşr olunsa,virciniya vulf heç görməmişəm.seseli ahern,jojo moyes kimi bəsit yazıçılar kitab mağazaların və oxucuların çoxunun zövqünü zəbt eləyəndə vəziyyət belə olur.sarı ədəbiyyatla iş düzəlmirki.artıq seçim bolluğu olsada bizdə sevinsək.yarmarkalarımızda eyni kitablar,3-4 stoldan artıq kitab yox.düzələcəyinə ümid etməkdən başqa əldən nəsə gəlmir,hələ ki

+3 əjdaha

3. ən gözəl kitablardır. hələ məsumluqlarını itirməmiş, təcavüz edilməmiş və əsas da aztv dublyajları kimi tərcüməyə məruz qalmamış kitablardır onlar.

+1 əjdaha

5. Başlığı görəndə ağlıma ilk irvin david yalom'un əsərləri gəldi. Niyə də a kişi, mənasız fərdi inkişaf kitablarının əvəzinə niyə bu adamın əsərləri tərcümə olunmur?
Bu yaxınlarda parlaq imzalar nəşriyyatı'nın nəşr etdiyi " birgünlük varlıqlar" əsərini görmüşdüm, o qədər.



hamısını göstər

azərbaycan dilinə tərcümə olunmamış kitablar